论文部分内容阅读
汉语中的说明性因果复句与日语中カラⅠ表示的原因理由句意思接近。表示“事态原因”的カラⅠ是探求已成立事实q的发生原因的句子,其判断焦点必然在前句p中。关于这点,汉语的因果句同样用强调原因的前标(因标)“因为”来表示。也就是说,使用前标(因标)的形式“因为/由于p,q”或者“因为p,所以q”来表示的时候较多(75.3%)。另一方面,汉语中的果标“所以”是结果的标识,具有强调结果的作用,同时也可以说它还具有(类似カラ)以单纯的因果关系连接前后句的功能。
The descriptive causal complex in Chinese is similar to the causal reason in Japanese. The expression “cause of the problem” is the search for the fact that the fact that the cause of the sentence q, the judgment focus must be in the previous sentence p. In this connection, the Chinese causal sentence is also indicated by the antecedent (due to the standard) “because ” which emphasizes the reason. That is to say, using the form of the preceding subscript (because of p / q, since p, q, or because of p), q (q) represents more (75.3%). On the other hand, the Chinese mark “so ” is the result of the logo, with the effect of emphasizing the results, but also can say that it also has a simple causal relationship between the function of the connection before and after the sentence.