论异化翻译对汉语的杂合作用

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjg760623
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
异化翻译是在目的语中保持源语语言文化的一种翻译策略,这种策略在后殖民主义的渲染中得到大力的倡扬,但是在外译汉中过分强调异化翻译,会加剧汉语的杂合现象,不利于维护汉语的纯净和汉文化的正统,本文在研究异化翻译对汉语词汇,语法和文学杂合作用的基础上提出一些消解措施。 Alienated translation is a kind of translation strategy to maintain the source language and culture in the target language. This strategy has been vigorously advocated in the post-colonial rendering. However, the excessive emphasis on alienation translation in foreign-translated Chinese can aggravate the heterozygosity in Chinese , Is not conducive to maintaining the purity of the Chinese language and the orthodoxy of the Han culture. Based on the study of the heterozygous translation of the hybridization of Chinese vocabulary, grammar and literature, this paper puts forward some digestion measures.
其他文献
阅读与写作一直是相辅相成,相互影响,相互促进的两部分.在小学语文阅读教学中适当的加入写作的指导,在阅读中提高写作,是一种高效的教学方式.
大学英语词汇教学是教学过程中的关键环节,词汇能力十分重要,每一项英语语言能力的习得和提高都必须以词汇为基础。本文根据教学实践及结合教学理论,从英语词汇信息、词义、
征收一直是国际投资的一个主要风险,但时至今日,直接征收越来越鲜见,随之而来的则是“看不见”的间接征收。借鉴国际立法,我国对间接征收认定应采取国际上通用的行为效果与目
本论文通过调查问卷的形式,探讨大二非英语专业的学生英语词汇学习策略的使用现状及其规律性。首先通过词汇考试,区分出高分生与低分生,然后,分别调查和探讨不同性别和分数段
本文从计算机辅助外语教学的主要特点出发,依托计算机辅助外语教学的语言学理论及计算机辅助外语教学与外语学习动机相关关系的问卷调查结果,对计算机辅助外语教学中的学习动
翻译能力的构成因素和发展层次是翻译教学理论研究的起点。长期以来,客观主义一直在教育领域居于统治地位,绝大多数教学模式都基于客观主义理论的基本哲学假设。建构主义是对
本文在建构主义学习观的指导下,讨论如何设计和建立网络环境下的英语专业学生听力立体化的教学模式。即如何利用充足的网络信息资源,创建一种帮助学生自主建构听力新知的新型
文化在外语教学中占有很重要的地位,民俗作为文化的一个重要组成部分,民俗元素的嵌入更是不可忽视的一项教学内容。外语教学不应仅限于传授语言知识本身,更应该引入一些与生
《墨子》是先秦诸子中比较有代表性的作品。书中语言较严谨,是汉语言语法研究中专书研究可利用的宝贵材料之一。助动词是动词内部的一个小类,它有自己特有的语法特征。本文运
《道德经》是国外认识老子思想和中国文化的重要经典。英国汉学家为《道德经》的英译和西方的老学研究作出了重要贡献,但是由于他们的身份特征和基督教思想本位的思维定势,他