论文部分内容阅读
中国一代代流传下来的儒家思想说:君子要修身齐家治国平天下;远在欧洲的拿破仑说:不想当元帅的士兵不是好士兵。
唐锦彩的创立者、已到中年的崔佛罡看着我,不紧不慢地说:“我的目标是通过国粹弘扬历史文化,让中华文化发扬光大。”
崔佛罡的身后,是一个刚刚起步的民俗工艺品工作室。
崔佛罡没有背景,没有资金积累;他没有独立的办公室,他的办公室就是车间;他是老板,但他和他的员工干同样的活;他有几个员工,他和员工们一起在工作室里生火吃大锅饭;他有一个工作室,有一身债。他曾几次创业,有着丰富的创业失败经验。
极目远处,烟雾缭绕中,他坚定而欣慰地说:“我有唐锦彩。”
他说,好在有了唐锦彩。有了唐锦彩,他就有了力量,所有以前的烦恼便烟消云散。
他说,他小时候就喜欢美术,对线条和色彩充满了向往,这使他的一生和线条色彩打上了交道。因为喜欢美术,他喜欢一切美的东西,是一个唯美主义的忠实推崇者。因而,他沉迷于中国传统文化,沉醉于中国传统艺术。他最喜欢唐朝。
每每谈起唐朝,他便满带着神往的表情,说:“唐朝的风格是最美的,飘逸,雍容。”接着,他会满带着惊叹的表情,说:“果真盛世出华彩啊!”在他的理解里,唐朝将中国历史上的唯美主义发挥到了极致。
然后,他开始整天琢磨,将唐朝的美的完美代表——丝绸和中国古代原汁原味的工艺——掐丝技术结合起来。他用10年的精力,终于将这两者糅合在一起,创造出了一个新的民俗工艺——唐锦彩。
除了带有高尚色彩的文化痴迷,他也并不避讳研究唐锦彩也是为了生存。“我干过装修,干过雕塑,但都失败了。”举步维艰中,他干脆暂时放下了生意,走进陋室,埋头于向往多年的民俗工艺研究。
他一点一滴地试验,解决造型问题,解决工艺问题。“吃饭、睡觉都想着这些问题。”这使他的生活更加艰难,一度靠朋友接济,妻子也离他而去。但与此同时,他的研究成果也一步一步走向成熟。
为了将自己的研究成果公诸于众,他报名参加了第一届山东文博会,但那时他已交不起3000元的场馆摊位费,所以只能屈居场外。但在去年举行的第二届山东文博会上,他的唐锦彩终于一炮走红。
这极大地改善了他的境遇。扩大工作室面积、招员工⋯⋯他走上了悲壮的再一次创业的道路。
风雨过后,人到中年,他的性格平和了很多。原来,他在济南一家运输公司工作,是宣传骨干,后来通过了济南市旅游局的招聘考试,可是原单位却不放,他干脆辞职,自己闯荡社会,做起了“江湖浪人”。上学的时候,他也曾经因为不满学校的条条框框而被“除名”。
他形容那时候是“年轻气盛”。然而,多年的曲折经历已经打磨掉了他的年轻意气。正如唐锦彩——金属的刚硬线条需要和丝绸的柔软绚丽结合在一起。但他的执着仍在。正是这种执着,支撑着他不断前行。
他坚信自己手中的艺术。因为,“我所致力的是一种新的国粹。”
他不忘自己的理想。“我用国粹反映民俗,再将民俗发展为国粹,最终弘扬的是民族文化。”
Cui Fogang and His “Tangjincai”
When talking about the Tang Dynasty, Cui Fogang, the creator of Tangjincai (Tang Brocade) always says: “The style of the Tang Dynasty is the most beautiful, elegant, and graceful.” In his view, the Tang Dynasty brought China’s aesthetics to the highest level.
He considered every day and at last combined silk—the perfect embodiment of the beauty of the Tang Dynasty—with a wire inlay technique—an ancient Chinese folk technique. It took him ten years to create a new folk technique—Tangjincai.
He claims that the reason of researching the new technique was not only because of his fascination with color, but also for his very survival. “I did some jobs such as decoration and sculptures, but they were all failures.” Therefore, he gave up business temporarily and began to research the folk techniques.
He kept trying to solve the problems of form and technique even when he should have been eating or sleeping. He had a hard life then and his friends often helped him with some money. Later, his wife left him. However, his research achievements grew into maturity.
In order to show his achievements to the public, he participated in the first Shandong Cultural Exposition. At that time, he couldn’t afford the 3000 yuan booth fee, so he had to stay outside the exhibition hall. Last year, the second Shandong Cultural Exposition was held, his Tangjincai was at last enormously popular.
His situation was greatly improved. So he expanded the area of his studio and began to recruit new staff. He has started his new undertaking.
唐锦彩的创立者、已到中年的崔佛罡看着我,不紧不慢地说:“我的目标是通过国粹弘扬历史文化,让中华文化发扬光大。”
崔佛罡的身后,是一个刚刚起步的民俗工艺品工作室。
崔佛罡没有背景,没有资金积累;他没有独立的办公室,他的办公室就是车间;他是老板,但他和他的员工干同样的活;他有几个员工,他和员工们一起在工作室里生火吃大锅饭;他有一个工作室,有一身债。他曾几次创业,有着丰富的创业失败经验。
极目远处,烟雾缭绕中,他坚定而欣慰地说:“我有唐锦彩。”
他说,好在有了唐锦彩。有了唐锦彩,他就有了力量,所有以前的烦恼便烟消云散。
他说,他小时候就喜欢美术,对线条和色彩充满了向往,这使他的一生和线条色彩打上了交道。因为喜欢美术,他喜欢一切美的东西,是一个唯美主义的忠实推崇者。因而,他沉迷于中国传统文化,沉醉于中国传统艺术。他最喜欢唐朝。
每每谈起唐朝,他便满带着神往的表情,说:“唐朝的风格是最美的,飘逸,雍容。”接着,他会满带着惊叹的表情,说:“果真盛世出华彩啊!”在他的理解里,唐朝将中国历史上的唯美主义发挥到了极致。
然后,他开始整天琢磨,将唐朝的美的完美代表——丝绸和中国古代原汁原味的工艺——掐丝技术结合起来。他用10年的精力,终于将这两者糅合在一起,创造出了一个新的民俗工艺——唐锦彩。
除了带有高尚色彩的文化痴迷,他也并不避讳研究唐锦彩也是为了生存。“我干过装修,干过雕塑,但都失败了。”举步维艰中,他干脆暂时放下了生意,走进陋室,埋头于向往多年的民俗工艺研究。
他一点一滴地试验,解决造型问题,解决工艺问题。“吃饭、睡觉都想着这些问题。”这使他的生活更加艰难,一度靠朋友接济,妻子也离他而去。但与此同时,他的研究成果也一步一步走向成熟。
为了将自己的研究成果公诸于众,他报名参加了第一届山东文博会,但那时他已交不起3000元的场馆摊位费,所以只能屈居场外。但在去年举行的第二届山东文博会上,他的唐锦彩终于一炮走红。
这极大地改善了他的境遇。扩大工作室面积、招员工⋯⋯他走上了悲壮的再一次创业的道路。
风雨过后,人到中年,他的性格平和了很多。原来,他在济南一家运输公司工作,是宣传骨干,后来通过了济南市旅游局的招聘考试,可是原单位却不放,他干脆辞职,自己闯荡社会,做起了“江湖浪人”。上学的时候,他也曾经因为不满学校的条条框框而被“除名”。
他形容那时候是“年轻气盛”。然而,多年的曲折经历已经打磨掉了他的年轻意气。正如唐锦彩——金属的刚硬线条需要和丝绸的柔软绚丽结合在一起。但他的执着仍在。正是这种执着,支撑着他不断前行。
他坚信自己手中的艺术。因为,“我所致力的是一种新的国粹。”
他不忘自己的理想。“我用国粹反映民俗,再将民俗发展为国粹,最终弘扬的是民族文化。”
Cui Fogang and His “Tangjincai”
When talking about the Tang Dynasty, Cui Fogang, the creator of Tangjincai (Tang Brocade) always says: “The style of the Tang Dynasty is the most beautiful, elegant, and graceful.” In his view, the Tang Dynasty brought China’s aesthetics to the highest level.
He considered every day and at last combined silk—the perfect embodiment of the beauty of the Tang Dynasty—with a wire inlay technique—an ancient Chinese folk technique. It took him ten years to create a new folk technique—Tangjincai.
He claims that the reason of researching the new technique was not only because of his fascination with color, but also for his very survival. “I did some jobs such as decoration and sculptures, but they were all failures.” Therefore, he gave up business temporarily and began to research the folk techniques.
He kept trying to solve the problems of form and technique even when he should have been eating or sleeping. He had a hard life then and his friends often helped him with some money. Later, his wife left him. However, his research achievements grew into maturity.
In order to show his achievements to the public, he participated in the first Shandong Cultural Exposition. At that time, he couldn’t afford the 3000 yuan booth fee, so he had to stay outside the exhibition hall. Last year, the second Shandong Cultural Exposition was held, his Tangjincai was at last enormously popular.
His situation was greatly improved. So he expanded the area of his studio and began to recruit new staff. He has started his new undertaking.