语用逆向迁移模式之解析

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:djmaxha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]本文基于语言迁移、语用迁移和逆向迁移三个层次的迁移而提出语用逆向迁移这一迁移模式,并通过系统的分析和总结,将语用逆向迁移更加清晰地呈现在语言学习者和研究者的面前,进而引起语言学习者对自身语言发展的重视,以及语言研究者对于丰富迁移理论的兴趣。
  [关键词]语言迁移 语用迁移 逆向迁移 语言接触
  [中图分类号]H31 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)07-0033-02
  人类的语言是在不断发展变化的过程中传承下来的。这种发展和变化固然有诸多历史、社会、科技发展等大环境因素,然而不同种语言间自身的接触也是导致语言变化发展的直接原因,比如英语中的“Long time no see”这一标准的汉语句式,或者汉语中曾经难以启齿的抒发个人情感的“我爱你”如今被大方且习以为常地表达,而这些正是在长期的语言接触中,语言学习者和使用者在双语中发生的语用迁移。这种语用迁移可能是由母语向第二语言的迁移,即顺向迁移(Forward Transfer),也有可能是第二语言向母语的迁移,即逆向迁移(Backforward Transfer/Reverse Transfer/Borrowing Transfer)。近年来,对于语用上的顺向迁移研究者颇多,然而逆向迁移的研究可以说是“小荷才露尖尖角”。因此,本文作者认为有必要将语用逆向迁移模式以更加清晰的面貌呈现给语言学习者和研究者,这不仅会使语言学习者更加关注自身语言的发展,更会为语言研究者带来语言迁移研究的更多思路,从而更加丰富语言迁移理论。而语用逆向迁移的研究并不是孤立的研究,它应基于语言迁移、语用迁移及逆向迁移这三个层次上的研究。因此,清晰地认识各类迁移的本质,是我们进行语用逆向迁移研究的基础。
  一、语言迁移
  语言迁移中的“迁移”两个字其实并不是源于二语习得,而是学习心理学(Learning Psychology)中的一个重要概念。H. Ellis(1965)把“迁移”定义为“对任务A的学习会影响任务B的学习的一种假设”。而James(1980:11)将H. Ellis的定义中的“任务A”和“任务B”分别替换为第一语言(L1)和第二语言(L2),构成了语言迁移的一个定义。
  从20世纪60年代兴起至今半个多世纪的时间内,二语习得研究领域内经历了以对比分析假设(Contrastive Analysis Hypothesis)为主导理论模式和中介语假设(Interlanguage Hypothesis)为主导理论模式的两个历史阶段。而对比分析假设理论的奠定人Lado和中介语假设理论的创始人Selinker对语言迁移现象的关注则是源于Weinreich和Haugen针对二战后美国大量移民涌入而带来的双语现象(Bilingualism)而提出的“语际干扰现象”。因此,我们也可以说,其实自“语言迁移”这一现象进入了语言学家的研究视野中起,它就被定义为“一种双语环境下的语际干扰现象”。
  而一般认为,“语言迁移”这一术语及其定义真正被确定下来,要归功于Odlin于1989年出版的《语言迁移》这本专著。在这本书中,Odlin将语言迁移定义为“目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响”。基于Odlin的这一定义,以及二语习得的最终目的——目标语,后续的研究多将重点放在了“已经习得的语言”,即母语,对“目标语”的迁移上,也就是通常所说的顺向迁移。继而,人们又根据迁移的效果,即母语对目标语的学习是起促进还是干扰作用将语言迁移分为正迁移(Positive Transfer)和负迁移(Negative Transfer)。
  二、语用迁移
  20世纪80年代以来,随着语用学(Pragmatics)作为一门独立学科在语言学界的确立,人们渐渐将语言迁移的研究延伸到语用学的研究领域,继而产生了语用迁移(Pragmatic Transfer)。而根据语言迁移的主流思想,即顺向迁移性,语用迁移的研究者认为,语用迁移是指学习者先前的语用知识对于目标语语用知识的使用和习得产生的影响。根据Leech对普通语用学的划分,以及Thomas从跨文化交际角度对语用的划分,Kasper(1992)将语用迁移分为两类:语用语言迁移(Pragmalinguistic Transfer)和社交语用迁移(Sociopragmatic Transfer)。语用语言迁移是指母语和目标语之间因词汇、句法等固有的言语表达模式或言语行为策略存在差异而产生的迁移。社会语用迁移是指母语和目标语中对社会交往习俗、社会价值观念的差异而产生的迁移。
  三、逆向迁移
  长期以来,逆向迁移并不是语言迁移的研究主流,它被很多学者忽视甚至是排斥。这主要是因为:第一,研究者们更愿意把目光放在第二语言学习的开始阶段,对非高级的第二语言学习者的语言习得状态更感兴趣。第二,很多研究者并不相信作为后习得的第二语言会对根深蒂固的母语产生影响。其实,早在1953年,当美国语言学家Uriel Weinreich在研究语言接触理论中初谈语言迁移时,就已经说明“作为双语者熟悉多于一种语言的结果而发生在其言语中的背离其中任何一种语言规范的那些例子”。这种“背离其中任何一种语言”,也就意味着迁移指的不仅是第一语言向第二语言,也包含二语向一语的迁移。第一本明确提出逆向迁移概念并给出系统分析的专著是Vivian Cook于2003年出版的《The Effects of the Second Language on the First》,他于书中指出“在第一语言影响第二语言的同时,第二语言也影响了第一语言”。书中还收集了多位学者关于逆向迁移的论文,包括:Batia Laufer对于希伯来语对以色列的俄罗斯移民俄语词汇影响的研究;美国坦普尔大学Aneta Pavlenko的关于俄罗斯英语二语使用者第二语言对第一语言词汇、语义、形态句法和语言架构等方面的影响;西班牙巴斯克地区大学Jasone Cenoz关于西班牙英语专业学生请求行为中第一语言和第二语言的互动,等等。根据多位学者的研究,当第二语言使用者的语言水平达到一定程度时,在其词汇、句法、表达形式、言语行为策略甚至是思维模式及文化观念方面的确存在着第二语言对第一语言的影响,而这些方面的影响即可被归结为语用逆向迁移。   四、语用逆向迁移
  根据Kasper对语用迁移的划分,语用逆向迁移也应表现在语用语言迁移和社交语用迁移这两个方面。语用语言迁移可以说是迁移在语言使用中的具体表现,它可以以词汇、句法、语义、形态甚至是言语行为策略等各种具体形式展现出来。比如,在词汇使用上,中国英语学习者“借用”了很多英语词汇,这其中既包括对外来词的音译,如黑客(Hacker),又包括对外来词的意译,如白领(White Collar),还包括音译与意译结合,如因特网(Internet)。而随着英汉双语的语言接触日趋频繁,一些具有言语交际功能的词汇也发生了逆向迁移,如人们打招呼时所说的“嗨(hi)”“哈喽(hello)”“拜拜(bye-bye)”等。句法上也在悄然发生着变化。王力(1943)在《中国现代语法》一书中指出,中国现代文章中句子的延长是欧化文章的一种现象。何烨(2004)也在对1956、1982和2000年的《北京青年报》中的语料对比分析后印证了王力先生的观点——中文句子在逐渐变长。在言语行为策略的使用上,Jasone Cenoz研究发现,西班牙英语专业学生在母语请求行为中较非英语专业学生更频繁地使用对方的名,更多地使用间接策略(Cook, 2003)。中国学者康灿辉(2008)也发现,中国英语专业学生对汉语赞美语的回应明显遵从赞同原则。而前文中提到的汉语中“我爱你”的频繁使用也并不是崇尚“含蓄”的中国传统文化所惯用的表达。而对他人赞美的认同,以及蕴含在“我爱你”中的情感释放其实都来自于对“自我”“个人”以及“个性”的理解、接受甚至是推崇,而这恰恰是英语文化中所倡导的“individualism”,这是一种在学习英语过程中的社会价值观念的逆向迁移。因此,可以说这种言语的表达以及言语行为策略上的逆向迁移本质上是一种社会语用逆向迁移。
  五、结语
  语用逆向迁移既不是一个陌生的概念,也不是一个陌生的现象。它基于语言迁移理论,存在于语用的方方面面。但它却需要我们去真正认识以及更深入地解析。
  【参考文献】
  [1]Cook,V(ed.)Effects of the Second Language on the First. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.2003.
  [2]Ellis,H.The Transfer of Learning[M].New York:Macmillan,1965.
  [3]James,C.Contrastive Analysis[M].London:Longman.
  [4]Kasper,G.Pragamtic Transfer[J].Second Language Research,1992(8):203-231.
  [5]Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge:CUP,1989.
  [6]Weinreich,U.Language in Contact:Findings and Problems[M].New York:Linguistic Circle of New York,1953.
  [7]何烨.改革开放以来英语对汉语句法的影响[J].四川外语学院学报,2004(5).
  [8]康灿辉.对比分析英语专业和非英语专业大学生对汉语赞美语的回应—语用迁移的实证调查[J].怀化学院学报,2008(1).
  [9]王力.中国现代语法[M].北京:商务印书馆,1943.
  责任编辑:董豐
其他文献
塔里木盆地喀什凹陷目前发现的最为重要的烃源岩分布于下石炭统和中、下侏罗统。下石炭统为Ⅱ型海相烃源岩,中、下侏罗统以湖相的Ⅱ-Ⅲ型杨叶组烃源岩为主,其次为下侏罗统煤
巧妙融合海洋文化,于浩瀚神秘的深海之域,探觅天王表时光之旅。在第26届深圳国际钟表展上,天王表以全新的品牌展馆形象,并携品牌自主研发的防水深度达2000米的深海潜水表、轮时代
初中化学是学生首次接触的化学学科,学生化学核心素养与化学学力两者的关系密不可分.本文通过尝试结合教育心理技术,从化学课堂建构和课堂动态生成等方面探讨初中学生化学学
为了研究β-胡萝卜素加酮酶基因在南瓜中合成酮基类胡萝卜素的功能,本研究采用农杆菌介导瞬时表达技术,将含有衣藻β-胡萝卜素加酮酶基因CrBKT的pBI121-CMTPCRBKT载体和pBI121对照载体的农杆菌菌液注入授粉后2、5、10、15和25天的南瓜果实中,OD600值为0.3~0.5,3天后观察发现转化2天和5天果实果肉呈微红,其中5天果实颜色较深,且果实表型比率最高,而10天以上果实无红色
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
长三角地区已经成为全国市场化综合水平最高的地区之一。作为长三角都市圈的核心城市,宁波的市场化水平对整个长三角经济会产生影响。本文选取了17个指标来建立市场化测度体
给出单片机制动闸自动调节系统的结构 ,阐明了它的工作原理和特点 .系统采用根据流过电机电枢的电流控制电机启停的方法和多种抗干扰措施 ,其控制方案新颖 ,工作可靠 ,抗干扰
期刊
2012年,湖南省“三馆一站”免费开放工作已列为省政府年度绩效考核项目之一。湖南省群众艺术馆作为全省文化馆战线的龙头单位,为进一步为群众服务好,努力推进免费开放工作,成