艺术交流 魅力四射

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ncepuwade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  老年人从事的艺术活动,往往能显示其文化交流魅力四射的境界。活跃在美丽的西子湖畔的浙江老年大学艺术团,就是这样一支队伍。
  
  歌声响遍浙江山山水水
  这支队伍是在1987年以浙江老年大学歌咏班的30余名学员为基础发展起来的。在团长兼艺术指导诸益华老师的带领下,老同志们以无私奉献、不断创新、勇攀艺术高峰的精神,把这个自娱自乐的业余团队,转变成一个以弘扬优良传统、展现老一代风采,坚持先进文化方向为宗旨的艺术团。现在,这个团已发展成为有200多名团员,包括了民乐队、合唱队、舞蹈队、时装队、戏曲队、小品队等多品种的综合性文艺团队。团员来自各条战线的离退休老同志,各工作岗位退休的具有高、中级职称的技术人员、教师等。正是这些老年精英使艺术团生气勃勃,越办越好。
  艺术团在奋斗奉献之路走过了不平凡的23个年头。共演出1000多场次,观众逾百万;创作各类节目200余个,现有保留节目20余个。足迹遍及浙江省的工厂、学校、部队、农村、社区、敬老院、福利院、革命老区等,还到少管所、监狱演出过。跨入新世纪后,经过10多年的摸索实践,紧跟时代进步浪潮,使得艺术水平不断提高,创作多样化并趋于稳定发展,10多次被邀出省、进京和走出国门演出。
  艺术团多次去各大中小学校演出,每次演出从大幕拉开到最后一个节目演完,全场热烈的掌声、欢呼声此起彼伏。演出结束时,团长带领演员们和学生座谈交流,有的大学生流着泪说:“看了整台节目的感觉就是两个字‘震撼’……我流泪是因为老年演员们的内在精神感动了我……”有很多大学生说,看了这场演出,对自己整个人生态度及世界观的形成会有很大的影响。
  浙江老年大学艺术团成立23年来,始终得到各级领导的重视和社会各界观众的厚爱,被誉为“西湖不老松”、“明星龙头团”、“关心下一代先进集体”等。团长诸益华被授予“中国文艺终身成就艺术家”称号,荣获“世界名人成就奖”、“老年文艺事业贡献奖”、“首届中国文艺杰出成就文学艺术金奖”等奖项。
  
  撒播和平友谊的种子
  艺术团多次与国际友人、国外民间团体进行文化交流,近年来先后接待法国、英国、美国、日本、新加坡等国家的友人和团体来团观看演出,向世界展示中国老年人老有所学、老有所乐、老有所为的精神风貌,也为增进世界人民之间的了解、友谊、和平作出贡献。
  2004年10月28日,艺术团民乐队应邀赴日本静冈市参加该市第22届艺术节,静冈市市长小屿善吉在市政府议事厅接见艺术团一行22位成员,在场的还有日方的20余位文艺代表,气氛亲切,交谈融洽。
  10月30日下午1时,民乐队和静冈大正琴联盟在静冈市民文化会馆演出,盛况空前,座无虚席,连座位左右及后面也站得满满的。2000余名日本观众秩序井然地欣赏演奏的每首乐曲。第二天静冈各大报纸都刊登了市长接见艺术团成员照片和演出的照片。演出结束后,受到琴静流团长冈田丰礼女士的盛情接待,大家一起座谈交流。由于双方都是以诚相待,静冈琴静流在冈田团长带领下,每年都要来浙江走访交流,每次来都要给民乐队送来大正琴、琴谱架、琴弦等以示友好与情谊。
  1999年,来访的静冈琴静流艺术团有位团员伴野绫子女士,非常喜欢古筝演奏,演出完毕她特意请翻译带她来到演奏古筝的笔者面前,真诚地表达了想与我结为异国姊妹的愿望。被她的热情打动,我微笑着点头答应了,伴野绫子女士高兴地一再重复一句话:“我在中国有妹妹了。”自此每逢琴静流来中国访问或旅游,伴野绫子女士每次都会随团来杭看望我并且带来礼品,而她每次到达杭州总是念念不忘让翻译告诉人们:“我在杭州有个妹妹!”她的深深眷念之情感动着大家。
  
  两岸同唱“海峡情”
  2010年9月,金秋时节,丹桂飘香,浙江老年大学艺术团也迎来一次不同寻常的演出。这次演出是由台胞楼子琼先生牵线达成的大陆与台湾两岸艺术团合作同台演出的盛会,也是一次两岸同胞团结友谊的交流。
  楼先生是台湾新节庆合唱团的荣誉团长,也是我们艺术团合唱队楼金陵女士的叔叔。楼先生为了这次两岸老年人的聚会,做了一系列的准备工作,终于在2010年9月21日台湾新节庆合唱团团长罗洽河先生带领35名团员,乘机抵达杭州,楼先生作为领队。当天晚上7点演出开始。第一个节目是我们团的民乐合奏《海峡情》,这支曲子是2000年创作的,参加过全国、省、市地区的多次比赛,得过金奖、银奖、特别奖等多项奖。尤其是那些有亲人在台湾的演奏员,每次演奏这支曲子时,都勾起对台湾亲人的思念,演得格外情真意切,生动感人。那天演出,当报幕员深情地介绍乐曲内容时,面对台下的台湾同胞,许多团员禁不住热泪盈眶,内心默默地念道:“亲人啊,今天我们终于能将这首思念你们、希望两岸亲人团聚的乐曲,面对面地演奏给你们听了。”
  艺术团合唱队演员和新节庆合唱团演员,还同台演出《黄河大合唱》选曲四首,歌声深沉激越,气势磅礴,感染了观众的情绪。演出结束后,台下观众意犹未尽,久久不忍离去。
  9月22日台湾新节庆合唱团请我们团参演人员赴午宴,地点是在杨公堤知味观味庄。席间,数位台胞一直夸奖《海峡情》演奏得好,有水平。古筝和扬琴的对话,充盈着两岸亲人的思念之情。这次宴叙大家执手交谈,亲如兄弟姐妹,真诚坦率的言语,充分显示出两岸民众盼团聚的迫切愿望。尤其是有的台胞50年代出生在台湾,年近花甲还是第一次来大陆,他们感叹地说,真想不到杭州这么美丽,西湖是这么迷人,犹如仙境一般。□
  
  Golden-Age Artists Promote Cultural Exchanges
  By Yao Zhenhui
  
  People in their golden age often shine brilliantly when they dedicate themselves to art, as convincingly testified by the Art Troup with Zhejiang College of Continuing Education for Senior Citizens. The Art Troupe was founded in 1987 when about 30 retirees at a singing course at the college organized themselves into a chorus. The singing enthusiasts originally intended to have a good time with their own singing, but soon they sensed that their popularity could help promote art, modernization, tradition and their own youthful charm.
  The Art Troupe has expanded since 1987. It now has more than 200 members. In addition to the seminal chorus, it consists of a folk music band, a fashion show team, a performance group of opera singing and witty skits enthusiasts. Many of the members used to be professionals in various fields with senior or intermediate professional titles.
  Over the past 23 years, the troupe has staged more than 1,000 performances and more than 1 million people have watched their shows. The elder artists have created over 200 programs and the troupe’s repertoire includes the best 20. The performances have been held at factories, schools, army barracks, villages and rural towns, urban communities, nurse homes, old revolutionary base areas as well as jails and youngsters custody houses. Their performances are most warmly received by students at all levels. Some college students comment that they are touched by the energetic spirit of the golden agers. Some even feel that the amateur artists’ attitude toward life in their golden years help give them a perspective and insight and shape their youthful worldview.
  Since 2000, the troupe has performed at provincial celebrations, in Beijing and abroad. The troupe has been honored with numerous awards and Zhu Yihua, the director, has been recognized for her unique contribution to the accomplishments and success of the troupe.
  In addition to its busy performance schedule, the troupe is also engaged in cultural exchange programs with foreign visitors and art troupes. The troupe highlights how golden agers in China can enjoy themselves and how they can continue to learn and achieve something in the last stage of their life. They also make contributions to promoting the understanding, friendship and peace among the peoples across the world.
  On October 28, 2004, the folk music band of the Art Troupe flew to Shizuoka, Japan to participate in the city’s 22nd Art Festival. The City of Shizuoka Mayor Zenkichi Kojima welcomed the Chinese folk musicians in the city hall. Present at the reception ceremony were 20 some Japanese artists.
  At one o’clock in the afternoon of October 30th, 2004, the curtains raised on a show jointly staged by our folk music band and Taisho Harp Association of Shizuoka. The venue was Shizuoka Citizen Culture Center. An audience of more than 2,000 crowded into the center. The next day, the local newspapers published the photos portraying the mayor’s reception at the city hall and the performance at the culture center. Led by Mrs. Okata, a Taisho harp club in Zhizuoka has visited Zhejiang every year since 1999. Mrs. Tomono, a harpist of the club, spoke to me through a translator in her visit to Hangzhou in 1999. She wanted us to be sisters and was happy when I said yes. She and I have met each other many times since then.
  The Art Troupe of Zhejiang College of Continuing Education for Senior Citizens helps strengthen the ties between the mainland and Taiwan Island. In September 2010, a chorus from Taiwan came to Hangzhou and jointly staged a show with the chorus of the Art Troupe. This joint show was arranged with the help of Lou Ziqiong and his niece Lou Jinlin, a member of the chorus of the Art Troupe of Zhejiang College of Continuing Education for Senior Citizens. Mr. Lou Ziqiong is the honorary president of New Festival Chorus in Taiwan.
  On September 21, 2010, the 35-member New Festival Chorus, led by the president Luo Qiahe, arrived in Hangzhou. The joint show started at seven o’clock in the evening. The folk music band played “Romance of the Straits”. The musical piece was composed in 2000 to strengthen the ties across the straits. It has won many awards in art competitions at provincial and national level.
  The two choruses jointly performed four songs from Yellow River Cantata. Their singing touched the heart of the audience. After the show, the singers received a long standing ovation and many audience members were reluctant to leave.
  On September 22, the New Festival Chorus treated the members of the Art Troupe who had participated in the show with a dinner at Weizhuang Restaurant on the Duke Yang Causeway on the West Lake. The amateur artists warmly discussed their joint shows, comparing the dialogue between musical instruments with the dialogue between the two sides of the straits. For some members of the Taiwan chorus who were born in the 1950s, it was their first visit to the mainland. They were amazed by the beauty of the West Lake and they felt proud of the wonders of the motherland.□
其他文献
他是孙中山的生死之交,曾积极参与和资助孙中山领导的反清革命活动,为辛亥革命立下了汗马功劳。孙中山称他为“革命圣人”,他的一生充满着浓厚的传奇色彩。      儿时敬佩宋代词人李清照  1877年9月19日,张静江出生在浙江湖州南浔镇上的一个商人之家。他的祖父张颂贤、父亲张宝善从事丝绸、食盐等商品经营,是江南一带的知名富商;母亲的庞氏家族也是当地的名门望族,其外祖父庞云矰,同为丝绸巨商,还是江浙沪一
期刊
今年是印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家泰戈尔150周年诞辰。1924年泰戈尔应孙中山先生之邀访华,拉开了中印两国近代史上规模最大的一次文化交流的序幕。曾获诺贝尔文学奖的泰戈尔此次访华,由徐志摩全程陪同并作翻译。他们之间的友情也不断加深,成为中印交流史上的一段风雅佳话。    1924年4月12日上午10时,一艘轮船沿黄浦江缓缓驶进上海汇山码头。轮船上红帽银须的印度诗哲泰戈尔出现在欢迎者的视
期刊
1950年10月,在一个秋雨蒙蒙的黄昏,28万志愿军在临危受命的彭德怀指挥下,分别同时从安乐、长甸、辑安三个渡口雄赳赳、气昂昂地跨过了鸭绿江,与朝鲜人民并肩作战,开始了一场第二次世界大战以来最为威武雄壮的保家卫国正义战争。在为期三年的浴血战争中,中国人民志愿军和朝鲜人民军投入总兵力达180万,采取以阵地防御和运动反击相结合的作战方法,积小胜为大胜,大量消灭敌人的有生力量,先后共歼灭“联合国军”和南
期刊
“开茶喽……”  随着一声响亮的号子传来,喧闹的锣鼓响起,舞龙队依次出现,原本宁静美丽的龙坞茶村,顿时变得生气勃勃起来。  是的,这是茶的歌声、春的音符。3月25日,2011中国(杭州)西湖国际茶文化博览会开幕式暨西湖龙井茶开茶节如期举行。而这,已经是茶博会走过的第7个年头。  全国政协文史委副主任、中国国际茶文化研究会会长周国富,中国国际茶文化研究会常务副会长徐鸿道,杭州市茶文化研究会会长虞荣仁
期刊
“浙江一别五十春,万里归心胜月明……”1999年9月,在阔别50多年后,美籍华人、著名社会活动家陈香梅女士一行,再来浙江访问,引起了社会各界和众人的广泛关注。  我时任浙江省侨办文教宣传处处长,有幸负责接待和全程陪同陈香梅女士一行,并见证了这段难忘的历史。    省市领导亲切会见  陈香梅女士是第二次世界大战中美国第十四航空队司令、飞虎将军陈纳德的夫人。1960年和1967年曾两次帮助尼克松竞选总
期刊
阳春三月,全国首家青瓷瓯乐艺术团在东海之滨的慈溪挂牌成立,一时吸引了海内外众多人士关注的目光。千年唐宋古乐是如何复兴的?碎瓷破瓦怎样发出动听的旋律?为此,笔者专程前往进行了一番实地探访。    中国越窑瓯乐倾倒法兰西观众  提起青瓷瓯乐,不得不说章均立。在慈溪,最早开始关注和研究越窑青瓷瓯乐的就是他。在乐团三楼那间略显简陋的办公室,笔者见到了“退而不休”的章均立。谈起自己与瓯乐的不解之缘,年逾六旬
期刊
初识陈静,是从《澳洲新移民》一书开始的,《钱江侨音》的林主编送给我此书,说此女不寻常。再识陈静,是一部20集的纪录片《陈静日记——澳洲新移民的故事》,即被认为是迄今最全面、深刻反映华人华侨留学生在海外学习、生存、奋斗的大型系列纪录片。见到陈静,是在浙江省侨联,她娇美清秀,有白皙的皮肤、甜美的笑容,典型的江南柔美女子,清丽中蕴含着精致,平常中藏匿着深情。  贤妻、良母、商人、文人;主持人、记者、编辑
期刊
新市,古运河畔的一颗明珠,市井风情与人文意蕴交相辉映,城镇建设和社会经济同步发展;那浪漫的民俗、精致的美食、古朴的建筑,依然呈现出无限魅力。    新市,一座位于浙江北部的江南古镇。她那风韵独特的水乡文化总让人心驰神往,不仅因为她曾经孕育了宋朝状元吴潜、清朝画家沈铨,以及现代著名学者赵紫宸和他的翻译家女儿赵萝蕤等,而且,她那浪漫的民俗、精致的美食、古朴的建筑,依然呈现出无限的魅力,犹如一颗耀眼的明
期刊
除夕这天,浙江工业大学的留学生忙活得欢天喜地。几十位留学生围坐在一起包饺子守岁,就像一大家子兄弟姐妹在一起等候着春的降临。耳边是阵阵爆竹声,身处浓得化不开的年味儿之中。“留家庄”三个火红的大字高悬在大门口,窗户上贴着各式各样的窗花,留学生还为“留家庄”拉起了彩带……  2010年,浙江工业大学外国留学生教育工作取得了可喜的进展,外国留学生教育实现快速发展,留学生规模、层次和国别数再创新高,首次实现
期刊
孝丰路,杭州武林路商业街旁的一条小巷子,许多本地人也未必能说出它的方位。孝丰路安静、厚重,显得有点简陋。浙江省文化厅原厅长、著名剧作家、书法家钱法成老先生正是住在这条闹中取静的旧街中。我们前往采访时,他正在赶回家的路上。只见钱老拄着拐杖趔趄而来,老伴则坐在轮椅里,由阿姨推着。老两口乐呵呵地过来,寒暄之后开门,进家。就在用几块木板铺上毛毡自己搭设的“画案”边落座,开始我们的这次访谈。    历史大剧
期刊