认知视角下的大学英语四级翻译

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XIEJUANJUAN1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文尝试运用概念整合理论来分析大学英语四级翻译。文章首先介绍了大学英语四级翻译的考核要求,然后介绍了概念整合理论及其类型,接着运用概念整合理论分析了大学英语四级翻译中的典型例子,最后提及该理论对大学英语四级翻译的启示。合理的运用概念整合理论,能为教师在教学过程中提供一个新的视角。
  【關键词】概念整合理论 概念整合网络 大学英语四级 翻译
  一、引言
  英语翻译作为衡量大学生英语水平的一个重要依据,一直是英语教学中的重点。大学英语四级翻译自从2013年12月正式改革以来,分数从5%上升到15%,时间由5分钟增加到30分钟,其题型从简单的5句“半句”翻译改成140-160字的“段落”翻译。根据大学英语四、六级考试大纲的考核要求:“考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。译文基本准确地表达原文的意思,语句通顺,句式和用词较为恰当。能运用基本的翻译策略。”从上述的要求中,我们不难看出改革后的大学英语四级难度增大,其内容涉及到中国的传统文化和社会发展,对考生翻译能力的要求的变得更高。与此同时,也给英语教师在教学中提出了新的要求和挑战。本文运用概念整合理论,分析大学英语四级翻译中的典型句子,以帮助教师在教学过程采取不同的策略,为训练考生适应大学英语四级翻译考试提供新的方法和思路。
  二、概念整合理论
  概念整合理论又称为概念融合理论,是认知语言学研究的重要领域之一。在20世纪90年代由美国的著名语言学家Fauconnier提出,他将其视为人们认识、了解这个世界的一种认知方式。简言之,概念整合理论就是“人类把来自不同空间的输入信息有选择地提取其部分意义整合起来而成为一个新概念结构的一系列认知活动。” 概念整合的基本网络模型包含四个空间:类属空间;输入空间I;输入空间Ⅱ;合成空间。四个空间的关系图如下:
  从图中我们可以看到,四个空间通过跨空间相互联系,彼此映射,从而形成了完整一个概念整合的网络。即“输入空间Ⅰ与输入空间Ⅱ部分地投入到合成空间后通过‘组合’‘完善’和‘精致’三个彼此关联的心智认知活动的相互作用产生新创结构。类属空间则包含了两个输入空间共有的框架元素,整合反映出输入空间共同的、常见的、抽象的组织与结构”。在新创结构中完成意义的产生,即目的语的生成。这四个空间相互连接起来,形成了概念整合网络。概念整合网络的基本类型有:单纯网络,镜像网络,单域网络,双域网络以及多域复合网络。下文将选取大学英语四级翻译真题中出现的典型句子,从认知语言学的角度来分析不同类型的概念整合网络的翻译整合的过程。
  三、概念整合理论在大学英语四级翻译中的应用
  在四级翻译的过程中,考生对于某一词或者某一句话的概念的获得不是“一蹴而就”的,需要在头脑中进行一系列复杂的心智加工。首先对四级翻译段落所提及的内容要有一个大致的印象,将其表面的元素“组合”在一起,然后(在合成空间)进行两次的概念整合,最后把“完善”好的东西进行“扩充”,即精致加工,变成目的语。这一过程涉及到一系列复杂的认知心理活动。大学英语四级翻译中,概念整合网络主要涉及单纯网络,单域网络,镜像网络,以及双域网络。
  1.单纯网络。单纯网络是“一个输入空间提供组织框架,另一个输入空间提供无框架组织的价值元素,两个输入空间不存在任何冲突。”以2016年12月第二套四级翻译真题为例:“在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色。”该句为单纯网络。输入空间I中的“黄”,“重要”和“颜色”这三个元素,投射到输入空间II中分别对应“yellow”,“important”和“color”这三个元素。单纯网络的特征之一就是两个空间中的元素能够相互映射,输入空间I 为输入空间II提供框架。两个空间的元素相互对应后,再进行整合,所以该句可直接翻译为“Yellow is an important color.” 分析整理大部分四级翻译真题,不难发现,多数的句子都归属于单纯网络。考生在进行概念整合的过程中,会发现单纯网络比较好操作,容易生成目标语言。
  2.单域网络。单域网络中两个输入空间有着不同的组织框架,其中一个输入空间组织框架延伸形成合成空间的组织框架。以2016年6月大学英语四级翻译真题第二套为例:“作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格。”在该句中,两个输入空间分别为:功夫和国宝。“功夫”这一输入空间包含了好几个元素:消停战事、维护和平、防身技能。在“国宝”这一输入空间中,涵盖了这些元素:国家瑰宝、价值不菲、数量稀少。基于前半句话,类属空间中的“历史悠久、极具特色、丰富多彩的”这一组织框架为连接两个不同框架提供了基础,考生的文化背景知识被激活,在脑海中进一步“完善”补充其概念后面所隐藏的信息,很自然地从“功夫”这一输入空间投射到合成空间从而整合成了新的概念,即推理得出功夫是世界上独特的,多种多样的,是中国文化中的瑰宝。该句可以翻译为:“As a national treasure of China,Kung Fu has hundreds of styles.”
  3.鏡像网络。“镜像网络所有空间都具有相同的组织框架”。在该网络中,两个输入空间、类属空间和合成空间共享一个相同的组织框架,两个输入空间不存在冲突。以2017年6月第一套四级翻译真题为例:“黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。”在这个例子中,考生在读取试题时,便获得两个输入空间,这两个输入空间都共享着同一框架,即“黄河”。输入空间I 为“黄河水的起源”;输入空间II为“黄河水的终点”。两个输入空间都有很多相似之处,类属空间是水的流动,形成了对黄河的起点和终点连接,最后成为了概念整合的先前条件。此句可译为:“The Yellow River originates from Qinghai,runs through nine provinces,and reaches the Bohai Sea eventually.” 在该句中,相同的组织框架投入到整合空间,最终完成了译文的表达。   4.双域网络。即两个输入空间有着不相同甚至相冲突的组织框架。它们均部分投射到合成空间,形成层创结构。双域网络作为概念整合网络中较为复杂的网络之一,在四级翻译中也偶尔会涉及到。例如:“巧妇难为无米之炊”(2015年6月真題)。输入空间I中的元素是:妇女;输入空间II的元素是:做饭。在这两个输入空间中,并不是相同的组织框架,却都被类属空间包含在内:原因(聪明的妇女)和结果(没有米而无法做饭)。于是,两个输入空间的部分元素通过类属空间投射到合成空间:一个聪明的妇人,不给她烹饪的材料,她也做不出美味的饭菜。即条件不成熟而没有办法做成某事。最后生成目的语:“You can’t make something out of nothing.”
  四、概念整合理论对四级翻译的启示
  在教学中,教师可以将概念整合这一理论运用到实践中去,从认知的视角引导翻译过程。概念整合的翻译过程,实际上就是认知的思维过程。要通过概念整合理论指导考生做好四级的段落翻译,教师可以从以下两点出发:
  1.理解段落的含义。笔者对2013年12月到2017年6月共出现的24篇四级翻译真题的内容进行整理发现,关于中国文化和历史的翻译真题有15篇,占了62.5%;中国社会经济、政治发展的有9篇,占了37.5%。从内容上看,关于中国文化历史的翻译段落比例稍微高。鉴于四级段落翻译超过一半的真题涉及到中国传统文化,这就要求学生具有一定的跨文化的交际能力,即将中文转化成为符合目的语的语用习惯。例如上文提到的“巧妇难为无米之炊”。如何通过概念整合的理论对该句话进行理解是个难点。又如:“作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格。”对于“国宝”二字,又该如何准确的理解?这就要求学生在平时的练习中,多积累文化背景知识,不断地扩充自己的储备知识,通过组合、完善、扩充这一系列的认知操作训练,激活所需内容,构建自己的图式,合成整合空间。对于篇章的理解不是一步到位的,而是通过一系列的动态的思维方式将各个空间的元素进行映射,联系,在心智空间中进行整合,从而得到最终的结果。如果在加工的过程中,某个环节出了问题,沒有准确的找到对应的元素,那么,就会造成最后的合成空间与原来的篇章有所偏差。针对这样的情况,教师可以在上课的过程中,给予学生文化背景知识的补充,考生可以在平时多运用概念整合而理论进行文本分析,帮助其更好的了解篇章,建立完整的图式,形成较为准确的概念。
  2.准确表达。在理解所需翻译段落的含义后,要选择正确的输入空间进行概念整合,在两个输入空间内进行比较或者匹配,调动自己的储备知识,整合成最终的概念,避免发生错译现象。考生还要考虑中英语言之间的差异。在理解、消化原文的基础上进行灵活的变通,再一次进行一系列的思维活动,分析四个空间,调动自己的文化背景知识,将不同输入空间的元素投射到整合空间中进行概念整合,得到最终的目的语。教师可以在上课的过程中,根据四级翻译大纲要求,源于大纲,高于大纲,多进行单域网络或双域网络的概念整合类型的练习。翻译的过程,实际上就是认知的过程。采取概念整合理论能够帮助考生灵活的处理整合所遇到的概念,对翻译学习有一定的教学意义。所以,要多加强学生的语言表达能力,多进行专项练习,根据不同的网络类型采取不同的翻译策略,以便帮助考生准确的表达出所需译文。
  参考文献:
  [1]Fauconnier,G.&M.Turner.Conceptual intergration networks[J].Congnitive Science,1998(2):133-201.
  [2]Fauconnier,G.&M.Turner.The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities[M].New York:Basic Books,2002.
  [3]全国大学英语四、六级考试委员会.大学英语四、六级考试大纲(2016年修订版).
  [4]汪少华,王鹏.歇后语的概念整合分析[J].外语研究.2011,(04): 40-44.
  [5]王正元.概念整合理论及其应用研究[M].北京:高等教育出版社,2009.
  [6]杨永祥.概念整合理论对英语谚语的阐释力[J].怀化学院学报.2011,(10):85-88.
其他文献
【摘要】课堂教学用语是初中英语教学活动中的一个重要组成部分,课堂教学用语质量直接关系着课堂教学效果。在对常熟市的初中英语课堂教学用语的调查研究过程中,研究者发现教师所使用的语言或多或少存在一些问题,并在一定程度上削弱了课堂教学效果。本论文主要分析常熟市初中英语课堂教学用语存在的问题并针对这些问题提出相应的解决措施,以期促进英语课堂教学,对初中英语课堂教学起到一定的辅助作用。  【关键词】初中英语
期刊
【Abstract】This essay, from synchronic point of view, is to introduce three important books that play a vital role in the history Chinese linguistics, which also makes a major contribution to the devel
期刊
【摘要】自“信达雅”翻译标准被提出以来,一直饱受争议,但截至目前为止,“信达雅”仍然是我国翻译实践中最具代表性的标准体系。本文将从不同角度对“信达雅”的理论观点进行剖析和解读,从争议中探讨其理论的创新,并站在应用与发展的角度,探讨“信达雅”的实践支点和探索过程。  【关键词】理论创新 实践支点 翻译标准 “信达雅”  前言  翻译标准一直是翻译理论研究中最基本的问题,严复在《译例言》中提出的“译事
期刊
【摘要】中日一衣带水,文化交流也不停歇尤其兴盛的就是小说的流传。日本作家村上春树的小说 《挪威的森林》在中国影响颇深。这部小说在中国大陆传播最广泛的译文要属林少华先生的译本。其中比喻的修辞在《挪》中运用颇多且传神,因此在翻译中如何译好比喻句,对于翻译这篇小说来说,是一个重大课题。以往的分析都集中在翻译手法层面,本文通过韦努蒂(Venuti)的归化异化翻译策略,对林氏翻译中的比喻句进行分析,从而归纳
期刊
I. Introduction  “Bank Non-performing Assets Management” is selected from a book named Theory and Practice of non Literary Translation written by Li Changshuan(2004:205). Li said “The translation is t
期刊
【摘要】发展学生英语学科核心素养是深化基础教育英语课程改革的重大举措之一。本文结合外研版《新标准英语》教材中的案例,提出了英语课堂改革的三大教学主张,着重阐述了英语学科核心素养的实质内涵,并为培养学生英语核心素养提出了建议。  【关键词】核心素养 未来教室 智慧提问 精讲多学  随着新课标的深入改革,小学英语教学的不断发展,英语教学逐步从“知识核心时代”转向“核心素养时代”,学生的核心素养不仅仅是
期刊
【摘要】英语语调历来是英语学习者的学习难点。本文以汉语单音节句为着手点,从语义功能、调型的语义含义及音高三方面对汉语声调和英语语调进行对比,以期找出两者间的异同,为英语语调教学提供更多的教学参考。  【关键词】声调 语调 音高  一、引言  英语语音教学是英语教学的基础部分。英语语音教学历来以正音为主,而近年来,许多研究已表明中国学习者在习得英语语音时,出现的问题不再是音段(元音、辅音等)的教学而
期刊
【Abstract】Cultural differences can easily lead to misunderstandings, embarrassments, shocks and even conflicts when it comes to cross-cultural communications. It is, therefore, imperative that those e
期刊
【Abstract】Yan Fu is known as an important enlightenment thinker and translator in China’s history. Thanks to his educational experience, he is proficient both in traditional Chinese and in English, fu
期刊
【摘要】本文基于语料库的研究方法,以compulsory和mandatory为例,利用美国当代英语语料库COCA从不同语域的词频分布、搭配特征、句法结构等方面,结合定性和定量的方法,辨析英语同义词。本研究对英语教学和实践提供了一种有效的手段和视角,以语料库为基础的英语同义词教学有一定的借鉴意义。  【关键词】COCA语料库 同义词 搭配特征 类连接  统计数据表明,同义词占到所有英语单词的60%以
期刊