OLED技术现状与在消费电子市场发展动态

来源 :电子产品世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lisanshuxuejj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
OLED(有机发光二极管),也称为OEL(有机电致发光器件),具有自发光、清晰亮丽、轻薄、响应速度快、视角宽、低功耗、操作温度范围大、成本低、制造工艺简单等特点,问世以来一直被视为是继LCD之后最被看好的显示器,目前逐渐拥有MP3播放器、手机、汽车显示器的市场.同时据iSuppli公司统计,2003年其市场规模达2.51亿美元,而2004年成长至4.08亿美元,预估今年将成长至6.15亿美元.随着OLED技术与量产能力不断的提高,面板平均价格持续下跌,iSuppli乐观认为2011年营收仍可达29亿美元,年复合成长率为36%.
其他文献
《矿冶工程》(双月刊)由中国金属学会、长沙矿冶研究院主办,面向国内外公开发行。本刊是中国期刊方阵“双效期刊”、全国中文核心期刊。已被中国科学引文数据库(CSCD)、《中
翻译不是简单的母语与外语字、词对应转换,而是深深植根于两种语言所处的不同文化之间的对应转换,因此词语的意义与具体文化背景有着密切联系。   部分传统翻译理论认为翻
20世纪初,哲学家约翰·奥斯丁提出了言语行为理论,其后,他的学生约翰·塞尔对这个理论进行了修正和补充,使其发展成为语用学研究领域中的一个重要理论。近年来,该理论又被越
加强党的执政能力建设,是时代的要求、人民的期望,是中国共产党的新使命。党的执政能力归根结底要体现在每一个党组织和每一名共产党员的能力与素质上。每一个共产党员、特别
目前,大多数英汉翻译技巧和策略的研究,仅注重翻译技巧的应用和革新,而在针对具体场景所应用的方法和策略则少有论述。翻译不是简单字面的一一对应,而是建立在文本深层内涵及
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
为克服汉语研究中的“印欧语眼光”,我国学者于上世纪90年代初创建了汉语“字本位”理论。该理论将“字”作为汉语的基本单位,认为汉语中语音、语义、语汇、句法等各层面的交会
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
英语诗歌中充满了大量的陌生化手法,这些陌生化手法的运用极大地提升了诗歌的魅力。因此,在翻译诗歌时,译者要尽量再现原诗中的陌生化手法,给汉语读者一个“原汁原味”的译文
期刊