施约瑟《旧约全书》的翻译策略及其跨文化特质

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:honghuishupian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国历史上第一个《圣经》白话中译本《旧约全书》为例,总结了具有多重文化身份的"译经王子"施约瑟的《圣经》翻译策略及其跨文化特质,主要包括:尊重中国传统文化与语言特质;以易读性为导向的翻译目标;塑造诗意化的《圣经》语言风格;使用权威的注释与评点等等。可见,施约瑟的白话《圣经》翻译不仅体现了圣言的可译性、可读性及其中国化历程,而且也是犹太-基督教文化与中国传统文化进行跨文化交流的美好见证。正是通过《圣经》的中文翻译事业,施约瑟实现了他一生最伟大的使命,并在东西文化精神最隐秘的交汇处找
其他文献
苏报讯(首席记者晓亮)昨天,苏通跨江联动合作开发联席会议在南通市举行。苏州市委副书记、代市长李亚平,南通市委副书记、市长韩立明出席会议。$$作为两市合作的重要成果,苏
报纸
【正】 大蒜营养价值丰富,含有蛋白质、糖、钙、铁及维生素 A、B、C 等,具有较强的保健价值,可治疗急性肠炎、急性菌痢、百日咳、肺结核等疾病,而外敷也能治疗多种疾病。现代
西北大学中国西部经济发展研究中心联合陕西省教育厅、陕西省人民政府参事室共同主办的"陕西县域经济与金融论坛"于2003年12月1日至3日在西安市鸵鸟王大厦召开.厅局长、县长
目的:血管性认知功能损害(vascular cognitive impairment,VCI)是指由于血管因素引起的不同程度的认知功能障碍。这一范围更广的概念可以帮助诊断尚未发展为痴呆的患者。高同
会议
博士生培养受学术逻辑与市场逻辑的影响。学术逻辑要求博士生培养以学术为本,市场逻辑要求博士生培养适应市场需求。随着大学外部环境的变化,大学学术内涵本身及知识生产方式
近年来,全球语言服务背景下的口译研究势头迅猛。2015年,劳特里奇出版社推出了两部口译研究重磅之作:《劳特里奇口译研究手册》和《劳特里奇口译研究百科全书》。本文拟对《
<正>新一轮课程改革提出课程不仅是"文本"课程,更是"体验课程"。[1]英语教学应该以生活为中心,让学生体验、实践、参与、合作与交流学习的内容,让课堂教学"回归生活",赋予教
【正】 我国乡镇企业也开始纷纷进行"改制"实践。农业部乡镇企业局称,乡镇企业推行股份合作制和组建企业集团的势头强劲,效果突出。去年全国乡镇股份合作制企业已发展到300多
【正】 本产品是用于公路安全标志的新型喷涂材料,是以高分子混合树脂为基础,具有快干(3分钟内干燥),耐磨(一次喷涂可用18~24个月),成本低(比溶剂型涂料低30%),反光效果好等优
由于精神病患者病程长,住院治疗大多是封闭式管理,在病区活动区集体进餐。精神病患者的病态,无法控制自己的言行,常出现一些抢食、拒食、共用餐具等现象。近两年政府救助政策落实