试析中国式英语的又一成因

来源 :教育前沿·理论版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongkelong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:在中国逐步迈向国际化的进程中,出现了大量的方便外国友人的广告、标识,国人也在努力地用英语表达。其中出现了一些精彩的表述,但是同时也存在这一些不够规范的内容。这些内容,不管从宣传还是学习的角度来说,都在一定程度上违背了初衷,不但没让外国人明白,反而让他们越看越糊涂。本文拟从使用在线翻译的角度来分析中国式英语出现的原因,为教学提供帮助。
  关键词:中国式英语 在线翻译 在线词典
  中图分类号:G642.0文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2011)03-059-01
  
  中国式英语,似乎由来已久,从最早的“洋泾浜英语”,到后来的“Chinglish”,说起来也有些年头了。它的成因,已有前人从语言、文化、心理等角度做过详尽的分析,本文不再赘述。本文着力讨论的是在互联网时代的另外一个因素——在线翻译。
  例一:中央电视台某频道中播放了一则介绍中国某地木雕城的广告,结尾处赫然显示:某某木雕城,XX Woodcarving City. 在笔者看来,如果没有看懂这则广告,只根据最后这几个英语单词来分析的话,应该是该地是一个有着木雕传统的城市,市内到处都有木雕工艺,或者分布着很多木雕工厂、木雕公园,但是该广告要宣传的却只是一个大型市场,里面有很多商店,销售这些工艺品。带着疑惑,笔者翻开字典,只在《牛津高阶(第六版)》中查到了一个口语中的用法:6. [U] (informal) used after other nouns to say that a place is full of a particular thing,同时笔者也在Google上搜索Woodcarving City,除了中国的一些网页,其它网页并没有这样一种说法,这两个词是分开的,而且是在介绍该市的木雕手艺。
  该事例以及在其他广告、标语中出现的例子让笔者不得不重新审视近年来再次出现的中国式英语。尽管在奥运会和世博会的推动下,中国式英语已经减少了很多,但是现在依然存在,影响到英语的学习使用。
  为了查清楚“木雕城”从何而来,笔者测试了国内几大在线翻译引擎——有道、海词、金山词霸、微软必应词典、百度翻译,结果如下:1. Woodcarving City, 2. Wood Carving Town。其中以furniture city居多。如果没有经过这些结果加上例句以及在外文网站上的比较,普通人很容易就会采用最为常见的Woodcarving City,殊不知这个说法其实并不够标准。也许译者认为既然“家具城”可以用Furniture City,为什么不能仿照这个结构使用呢?其实家具城也好,茶叶城也罢,其含义是有很多销售该类产品的商店聚集在一起的一个市场,只需要在这些商品的后边加上一个market足以。但是在汉语的影响加上电子词典的诱惑下,就会出现了众多诸如XX City的表达。
  例二:医院有很多的科室,最常见的一个是B超室,笔者见过这样的表达:1. Color-B Five Room (B超五室),2. B-ultrasonic Room No.4 of Colorized(B超四室),3. The Super B。(其中例一、例二居然是在同一家医院发现的。)打开在线翻译网页搜索,结果如下:1. b-mode ultrasonic room, 2. B ultrasonic room, 3. B super-room, 4. B-Ultrasound Room。在机器翻译的帮助下,已经比较接近这个地名词汇的意思了,但是太过注重B超的含义,反而让人看得一头雾水,个人认为不如译为ultrasonic examination room,简单明了。
  例三:“便后请冲洗”在很多洗手间里我们常会看到这个标语,提示我们注意清洁。尽管已经在网上不少文章批评当时的翻译“Wash after relief”,但是通过对在线翻译的测试,还是发现了一些奇怪的表达:1. Then empress please flush. 2. Yourself please develop. 3. After you wash it. 只有微软必应里面是标准表述Flush after Use.
  如果说前边三例太多专业,不容易想出来的话,我们再看一例。
  例四:记得在初中课本里,为了鼓励朋友,说了句:“加油!”当时课本上的英语是“Come on!”这表达简洁、地道。按理说应该很多人都会说都能想到了吧?我们先看一个球迷,在加油助威的时候,他的手里高举一个牌子,两行文字,“加油”、“Add Oil”而且是这样的“加=Add”“油=Oil”,那么搜索引擎表现如何呢?1. refueling, 2. refuel, 3. cheer, 4. play up, 5. Give it a good try! 6. Oil. 例句中还有一些让人看不懂的英语,现摘录一句:The dear husbands I?support?your you to be best!?汉语是什么呢?“亲爱的老公,加油!你是最棒的!”当然,这个可以理解为写这句话的人不太懂英语的语法,但是,有人就会说,这是字典里的例句啊,在线翻译的,怎么会有问题呢?
  这个问题就值得深思了。的确,电子词典,在线翻译这些现代化的产品方便了大家,在不确定的情况下使用这些工具,帮助自己选择表达的方式,比传统的查找字典方便、快捷,毕竟网络时代很多人都会上网,要查找资料是非常方便的。但是机器翻译毕竟和人工翻译在一些方面是有区别的,如果一味追求快餐,而放弃主食,结果很可能就是饿肚子。
  初学者,尤其是在校学生,由于缺乏语言环境,在写英语作文或者做翻译练习时不知道该怎么办。大多数人的选择不是静下心来,分析这个句子或者词组要表达的含义是什么,而是马上打开浏览器,键盘一阵敲打,然后,一些鲜活的中国式英语就新鲜出炉了。这样的情况,笔者在教学中也碰到过不少,不管是平时作业还是毕业论文的英文摘要,在没有外力的情况下,这种现象十分普遍。
  总之,不管外语水平如何,职业是什么,在遇到汉英翻译或者英汉翻译时,如果手头资料不足,完全可以使用在线词典、在线翻译这些工具,但是不能盲目相信其结果。正确的做法是:查阅在线工具,但是更需要验证,尤其需要思考其内涵。只有经过这样的过程,翻译出的文字才能表情达意,达到预期效果,否则,只会有更多的“To Male Service”出现。
  
  参考文献:
  [1] 刘宓庆,文体与翻译[M],北京:中国对外翻译出版公司,1997。
  [2] 胡文仲,跨文化交际翻译[M],北京:外语教学与研究出版社,1999。
  [3] 夏新蓉,中国式英语和英语教学[J],西南民族大学学报,2003年8月。
  
  On One Cause of Chinglish
  Kong Xiang
  (International College, Honghe University, Mengzi, Yunnan, China 661100)
  Abstract: There are overwhelming advertisements, signs in an attempt to facilitate the foreigners when they enter China, besides, more and more Chinese are trying to make themselves understood in English. In this period, we have witnessed several wonderful expressions; however, there are still something to be revised. Actually, some English phrases make the foreigners confused. This paper will analyze the function of online translation in the emergence of Chinglish, in a hope of offering some help to English teaching.
  Key Words: Chinglish; Online translation; Online dictionary
其他文献
教育好一个学生,幸福一个家庭;办好一所学校,幸福一方社会。作为一校之长,校长的地位和角色至关重要。成功的校长一定有自己的办学思想,办学思想首先是一种信仰、一种理念、一种境界;成功的校长始终能够保持一个建设性和创造性的头脑;成功的校长要善于把先进的教育思想转化为办学实践。    面对新世纪的教育教学工作,怎样才能使自己成为一名好校长、名校长,是每个校长必须思考的问题。好校长、名校长,是在一个较长时间
期刊
德国教育家第斯多惠说过:“教育的艺术不仅在于传授本领,而更主要的是善于激励,唤醒和鼓舞。”众所周知,激励,唤醒和鼓舞的先决条件是尊重和理解,而尊重和理解也是教育的艺术之一,作为家长,我们要学会尊重和理解孩子。  家长是孩子的第一任老师,也是孩子终生的老师,所以家长的教育对孩子的成长至关重要,特别是孩子的少年时代。孩子是家长的一面镜子说的就是这个道理,但这么重要的问题却被很多家长所忽视。所以,为了对
期刊
《西安晚报》报道,陕西省武功县皇甫小学一名13岁的五年级男生,英语考试时因为不肯作弊,没有捡同学扔给的有试题答案的纸团,因此成绩不理想,竟然被班主任女教师揪住头发从教室前面拖到后面,揪掉了两撮头发。  (新闻出处:http://news.sohu.com/20110511/n307217453.shtml)  老师要求学生考试作弊,这样的事还真没听说过。不过,在社会道德严重滑坡、许多人将诚信看成是
期刊
美国黄石公园在1988年遭受了一场大火,1/3的森林被烧毁了。当时管理人员甘当旁观者,任由大火肆意蔓延。10年后,人们对其生态影响进行科学研究发现,那次大火给公园带来更多的是积极影响。它淘汰了森林中的病树、枯树,让新树有了 介绍,这些周期性的自然火可以帮助古老的红木树去除病害。在平时,遇到枯木横倒在河里或者落叶掉到河中阻挡了水流,他们也会自觉充当旁观者,不会前去清除,因为有枯枝落叶的河水正是各种水
期刊
部分独生子女的体格、性格和人格都不同程度地出现了不足和扭曲,一位教育学家预言:我国未来的危机不是外来的侵略,而是令人担忧的独生子女的现状。可以说,关于下一代人的红灯已经亮起!    体格上的娇弱懒惰  “学校实在是没有办法了,就说每周一次的升旗仪式吧,才几分钟的时间,就有三四个学生晕倒,然后就是学生家长找上门来,要讨个说法。现在的学生就像‘玻璃人’似的,一运动就要受伤。”这是一位小学校长发出的无奈
期刊
情景事例  【镜头三】这是今年秋季开学后不久,我当上高三·12班班主任大约一个月后,发生在教室里的一个真实案例。  踏着候课的铃声,我精神饱满地大步走进教室。习惯性地环视了一下教室后,我马上注意到了黑板没擦,上节课老师的板书还密密麻麻地挤满了黑板。我赶紧挽起袖子,拿起板擦,亲自动手擦起了黑板。我的举动在教室里旋即掀起了一阵“波澜”,一些细心的同学开始不满地窃窃私语:“今天谁做值日?”这时,一名面色
期刊
摘要:本文从医学生大学英语教学的实际出发,讨论了教师在教学过程中将语言教学与文化渗透相结合的重要性和必要性,提出教师应在提高个人文化素养的前提下,通过课内外的各种有效教学途径培养医学生的文化修养,提高其综合素质。  关键词:大学英语教学 文化修养 医学生  中图分类号:G642文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2011)03-024-02     《大学英语课程教学要求》(2007)指
期刊
摘要:高师地理教学专业担负着中学地理教师培训的任务。提高中学地理教师培训的实效性,可采取以下策略:依据学员需求系统设置培训课程;采用多元化培训模式,重视学员的主体参与;以人为本,严格的管理体系;重视对培训效果的监控,建立有效的教师培训评价和反馈机制。本文主要以“国培计划(2010)”甘肃省农村中小学骨干教师培训(初中地理)在教师培训工作模式创新方面所做的探索,期冀对今后西部乃至全国其他地区开展农村
期刊
摘 要:高校经济资助历来是困扰社会各界的一个问题,是关系国家构建和谐社会大计的原则性很强的工作。在健全各高校贫困大学生资助体系的同时,如何确保资助管理工作的公平性、有效性,同时利用社会资助这个重要资源,积极开展针对经济困难学生群体的思想教育工作,构建“资助、感恩、成才、回报”高校贫困生资助教育模式是本文将要探讨的问题。  关键字:高校资助 资助工作 贫困大学生  中图分类号:G642文献标识码:A
期刊
中图分类号:G642文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2011)03-026-01      职业道德是从事一定职业的人在特定的工作和劳动中所应遵循的特定的行为规范,是一般社会道德原则和道德规范的特殊形式和重要补充。职业道德的基本特点是:在范围上,它存在于从事一定职业的人中间,是家庭、学校教育影响下所形成的道德观念的进一步发展;在内容上,它具有较大的稳定性和连续性,形成比较稳定的职业心
期刊