[对话]汉字文化圈的未来

来源 :日本研究论集 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sgcc7186
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者前言:2000年1月,日本已故首相小渊惠三的私设咨询机构“21世纪的日本构想”恳谈会在其公布的最终报告书中提出,为了推进日本的国际化,在21世纪应将英语定为“第二公用语”。一石激起千重浪,日本国内舆论哗然,议论纷纷。5月,审议日语教育的权威机构“国语审议会”提交报告,对此观点作了修正,指出在母语基础形成期的10岁之前,仍须以日语学习为基础。然而,由此引发的对于21世纪日语教育以及汉字问题的争论,一直没有停止,并引起日本社会的广泛关注。 Translator’s Foreword: In January 2000, Japan’s late Prime Minister Keizo Obuchi’s private consulting agency “The 21st Century Japan’s Conception” conference proposed in its final report that in order to promote the internationalization of Japan, In the 21st century, English should be defined as the “second common language.” One stone has stirred up a wave of waves. Public opinion in Japan has been bleak and there have been many discussions. In May, a report submitted by the authoritative organization “The National Language Council Review Conference” that reviewed the Japanese language education revised this view and pointed out that it is still necessary to use Japanese language learning as the foundation until the 10th birthday of the mother tongue foundation. However, the controversy over the issue of Japanese education and Chinese characters in the 21st century has not stopped and caused widespread concern in Japanese society.
其他文献
航空产业是国际公认的最具发展潜力、产业链最长、关联度最大的高技术产业。面对急速增长的国内外直升机市场,作为我国直升机科研生产基地和航空工业骨干企业的中航二集团昌
2007年6月25日,中国纺织企业社会责任管理体系CSC9000T“10+100+1000”项目平湖市启动仪式暨普及培训会议在市政府会议中心隆重举行。中国纺织工业协会副会长孙瑞哲,平湖市委
翻译是两种语言之间的转换,是“在准确理解的基础上,用一种语言把另外一种语言贴切地表达出来”。根据((2004年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲(非英语专业)》,从题型上
Oxymoron(矛盾修辞法)一词源自希腊语oxys(即sharp[锋利])+moros(即foolish[愚蠢)),意为“突出地荒谬”(pointedly foolish)。Oxymoron辞格是指:a figure of speech in whic
近日,青阳县林业局组织开展对2007年度全县木竹加工企业年检。共检查木竹加工企业126家,取缔无证加工点5处;现场作出不予年检决定的9家;查出问题且予以处理的企业39家;共核减
限定词是用在名词前起限定作用的一类词,它们决定了由它们起限定作用的名词短语的“所指”种类。常常是一个名词前可以同时使用不止一个限定词。限定词之间有无排它性?排列
TOEIC(托业)考试面向的是在企业、饭店、西餐厅、航空、国际会议、体育比赛等工作环境中需要使用英语的人士;其目的是评估上述人员相关的语言运用能力。TOEIC 考试成绩被许
[参考译文]金钱并不能为你买到爱情,但是婚姻却可以实实在在地增加你在银行帐户上的存款——而并非简单地把两个人的收入加在一起。据最近出版的《婚姻状况》一书的作者玛吉
在汉语中,如果一个人怕老婆,这个人就被称为“妻管严”(气管炎),“妻管严”在美国俚语中称作 henpeck,peck 的意思是“啄”,henpeck 就是“母鸡啄”,其实就是“受母鸡管辖”
E.V.米莱(Edna St.Vincent Millay,1892~1950),美国女诗人、剧作家。1892年2月22日生于缅因州罗克兰(Rockland,Maine),1917年毕业于东密执安瓦瑟城(Vassar,E.Michigan)。她的