论文部分内容阅读
意大利的马罗斯蒂卡城,每逢偶数年的9月中旬都要举行盛大的“活人国际象棋比赛”。届时众多的意大利人和国外游人云集此地,观看别开生面的以活人当做棋子的大型比赛。今年不是偶数年,还不能亲临现场目睹盛况,那么就让我们提前了解一下比赛的有趣事项吧。
活动的起源是因为一位公主。
It all started because of a girl.
两位绅士誓要决一死战。
Two gentlemen swore to fight to the death.
他们决定以象棋比赛的胜负来解决纷争。
They decided to settle it with a chess match.
获胜者就可以迎娶美丽的公主。
The winner got to marry the beautiful 1)maiden.
失败者最终娶了公主的妹妹!
The loser ended up wedding the sister!
故事追溯到十五世纪中期。
It dates back to the mid-15th century.
他们把象棋比赛发展成为万众瞩目的体育盛事。
They’ve turned chess into a
2)spectator sport.
比赛每逢偶数年在意大利的马罗斯蒂卡城举行。
It’s held every
even-numbered year in Marostica, Italy.
比赛有500多人扮演棋子,表演持续大约两小时。
The show, with over 500 characters, lasts for about two hours.
比赛不是用棋子进行,而是由真人和马匹扮演。
Instead of chess pieces they play with real people and horses!
人们穿着当时的骑士装束进行比赛表演。
People dress up in period 3)costumes.
那里有众多的舞蹈表演和美食。
There’s lots of dancing and eating.
节日活动为期一个周末。
The festival lasts for a weekend.
你可以从(马罗斯蒂卡)城堡观看比赛。
You can watch the display from a castle.
比赛棋盘巨大无比。
The 4)chessboard is 5)gigantic.
提前上网查询预售票吧。
Check out advance tickets online.
周末有四场表演进行。
There are four performances over the weekend.
你可以当日往返于比赛地点和威尼斯。
You can take a 6)day trip from Venice.
比赛地点很明显不在旅游线路上。
This is definitely off the tourist path.
比赛很受欢迎,所以需要提前订票。
It’s quite popular, so book in advance.
小链接
活人象棋赛的传说
中世纪的意大利,有两位贵族青年同时爱上了马罗斯蒂卡城堡美丽的公主Lionora,两人一起进城堡向她求婚,因为争执不下,只好按骑士惯例在城堡广场上决斗。好心的君主怜惜两位热血青年,不想让流血的悲剧发生在两位青年身上。最后,他想出了一个理想的方案:让两位求婚者在大庭广众下以智慧竞赛代替流血拼搏。于是,选定9月的第二个星期六和星期日作为他俩决定胜负的日子。
广场中心画好了一个黑白分明的巨型方格棋盘。君主令下,比赛开始。市民们簇拥着双方的兵马进行了威武雄壮的入场仪式。但见一个个穿着中世纪五彩缤纷戎装的“棋子”,分别扮演着车、马、象、后、王和士兵,在军乐声中鱼贯入场,各就各位。那两个青年各居一方,站立高处,按棋法指挥进退。他俩各执扬声筒,命令着己方的活棋子走动,旁观者或屏气凝神,或拍手称快,直至终局。
棋赛分出胜负后,公主Lionora被许配给获胜者,而另一位小公主Oldrada则嫁给失败者,并指日成婚。君主的睿智,终使两位情敌变成“连襟”。
活动的起源是因为一位公主。
It all started because of a girl.
两位绅士誓要决一死战。
Two gentlemen swore to fight to the death.
他们决定以象棋比赛的胜负来解决纷争。
They decided to settle it with a chess match.
获胜者就可以迎娶美丽的公主。
The winner got to marry the beautiful 1)maiden.
失败者最终娶了公主的妹妹!
The loser ended up wedding the sister!
故事追溯到十五世纪中期。
It dates back to the mid-15th century.
他们把象棋比赛发展成为万众瞩目的体育盛事。
They’ve turned chess into a
2)spectator sport.
比赛每逢偶数年在意大利的马罗斯蒂卡城举行。
It’s held every
even-numbered year in Marostica, Italy.
比赛有500多人扮演棋子,表演持续大约两小时。
The show, with over 500 characters, lasts for about two hours.
比赛不是用棋子进行,而是由真人和马匹扮演。
Instead of chess pieces they play with real people and horses!
人们穿着当时的骑士装束进行比赛表演。
People dress up in period 3)costumes.
那里有众多的舞蹈表演和美食。
There’s lots of dancing and eating.
节日活动为期一个周末。
The festival lasts for a weekend.
你可以从(马罗斯蒂卡)城堡观看比赛。
You can watch the display from a castle.
比赛棋盘巨大无比。
The 4)chessboard is 5)gigantic.
提前上网查询预售票吧。
Check out advance tickets online.
周末有四场表演进行。
There are four performances over the weekend.
你可以当日往返于比赛地点和威尼斯。
You can take a 6)day trip from Venice.
比赛地点很明显不在旅游线路上。
This is definitely off the tourist path.
比赛很受欢迎,所以需要提前订票。
It’s quite popular, so book in advance.
小链接
活人象棋赛的传说
中世纪的意大利,有两位贵族青年同时爱上了马罗斯蒂卡城堡美丽的公主Lionora,两人一起进城堡向她求婚,因为争执不下,只好按骑士惯例在城堡广场上决斗。好心的君主怜惜两位热血青年,不想让流血的悲剧发生在两位青年身上。最后,他想出了一个理想的方案:让两位求婚者在大庭广众下以智慧竞赛代替流血拼搏。于是,选定9月的第二个星期六和星期日作为他俩决定胜负的日子。
广场中心画好了一个黑白分明的巨型方格棋盘。君主令下,比赛开始。市民们簇拥着双方的兵马进行了威武雄壮的入场仪式。但见一个个穿着中世纪五彩缤纷戎装的“棋子”,分别扮演着车、马、象、后、王和士兵,在军乐声中鱼贯入场,各就各位。那两个青年各居一方,站立高处,按棋法指挥进退。他俩各执扬声筒,命令着己方的活棋子走动,旁观者或屏气凝神,或拍手称快,直至终局。
棋赛分出胜负后,公主Lionora被许配给获胜者,而另一位小公主Oldrada则嫁给失败者,并指日成婚。君主的睿智,终使两位情敌变成“连襟”。