论文部分内容阅读
十年前,在山丹路易·艾黎博物馆,蓦然看到一柄匈奴弯刀和一支残缺鸣镝,锈迹斑斑,内里泛红,在不怎么明亮的灯光下,像是层层泛起的黑色肉痂。这两种冷兵器在当世的激烈的暴力体验,已经与那些被它割断的生命浑然一体。可以说,它们的本身就是一种真实的历史,承载自己,也承载匈奴所有的逝者及其亡灵——真相不断损耗,灵魂却会越来越清晰,以致这把刀子真正呈现的时候,只能以沉默的姿势和表情,让每一个看到它的人,忽然觉得了生命的仓促和时间的迅猛。再后来,与朋友两度登临焉支山。一次是
Ten years ago, at the Louis Alley Museum in Shandan, I suddenly saw an Xiongnu machete and a tomb of dysprosium that was rusty and rusty. The interior was reddish and seemed to be littered with less bright lights Black scab. The intense violence experienced by these two kinds of cold weapons in the present world has been integrated with the lives that were cut by it. It can be said that they are a true history in their own right, carrying themselves and carrying the deceased and deceased souls owned by the Huns - the truth is constantly depleted and the souls are becoming clearer and clearer so that when the knife truly appears, With a silent posture and expression, so that everyone who sees it, suddenly felt the rush of life and the rapid time. Later, with friends twice on board Yan mountain. Once