论文部分内容阅读
密切关注印度投资机会的同时,也要对投资风险,特别是对印度经济增长、投资环境以及劳动力市场有比较清醒的认识。中国和印度比邻而居,是全球最引人瞩目的两大新兴经济体,且同为金砖国家成员,经济发展模式各有特色,被称为“龙”和“象”。两国的经贸合作虽历经波折,但近年来总体发展速度较快,合作潜力较大。特别是全球金融危机后,双方出现了新的利益融合点。比如,中印均面临着抵御金融危机的外部冲击、加快本国经济体制改革、转变经济发展模式的任务;都谋求提高对全球经济事务的影响力,在G20、金砖国家峰会等国际平台上均扮演着重要角色;都要求改革现有的国际经济规则,包括国际贸易规则、国际投资规则、国际货币体系等。5月20日,李克强总理在访问印度时表示,中方愿与印方推进务实合作,深化利益交融,扩大双向投资。那
While paying close attention to India’s investment opportunities, it is also necessary to have a clear understanding of investment risks, especially with regard to India’s economic growth, investment climate and labor market. China and India are two of the most prominent emerging economies in the world. As members of the BRICS countries, their modes of economic development have their own characteristics. They are called “dragon” and “elephant.” Although the economic and trade cooperation between the two countries has gone through twists and turns, in recent years the overall pace of development has been relatively fast with a great potential for cooperation. Especially after the global financial crisis, new interest integration points have emerged between the two sides. For example, both China and India are facing the challenge of resisting the external crisis of the financial crisis, speeding up the reform of their economic structure and transforming the mode of economic development. Both seek to enhance their influence on global economic affairs. Both are on the international platforms such as the G20 and the BRICS summits Play an important role; all require the reform of existing international economic rules, including international trade rules, international investment rules and the international monetary system. On May 20, Premier Li Keqiang said on his visit to India that China would like to promote pragmatic cooperation with India, deepen the integration of interests and expand bilateral investment. that