论文部分内容阅读
关心体育赛事的读者,经常会在新闻中看到“出局”一词,比如“三星杯半决赛,马晓春提前出局”(《新闻晨报》2001年11月8日),“‘完胜’加藤主将,三国赛俞斌送日本队提前出局”(《新民晚报》2001年12月2日)。而细心的读者还会发现,最近几年来,“出局”一词已突破常规用法而成为媒体新宠,频繁出现于体育之外的各类新闻报道中:“CAP统考前财政部下明令:作弊者终身出局”(《中国教育报》2001年9月24日),“DVD要逼VCD出局”(《深圳
Concerned readers of sports events, often in the news to see the word “out”, such as “Samsung Cup semi-final, Ma Xiaochun ahead of schedule” (“Morning News” November 8, 2001), “’victory’ Lord Kato, Yu Bin, the Three Kingdoms to Japan to send ahead of schedule ”(“ Xinmin Evening News ”December 2, 2001). Careful readers will also find that in recent years, the word “out of office” has become the new darling of the media beyond common usage and frequently appears in various kinds of news reports outside of sports: “CAP pre-test department of the Ministry of Finance explicitly ordered: cheating lifetime Out ”(“ China Education Daily ”September 24, 2001),“ DVD to force the VCD out ”(" Shenzhen