陶行知生活教育理论在初中化学课堂教学中的应用

来源 :科普童话 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snow5534
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>陶行知先生曾言"生活即教育",提出对学生要实行"六大解放",引导学生从"读死书、死读书"的困境中走出来,走入到生活中,通过实践活动获得知识,作为教师要将课堂教学生活化,为课堂教学注入新鲜的血液,让课堂教学具有生命力。因此,作为初中化学教师的我们,一定要认真观察,发现化学知识与我们生活之间的联系,为学生搭建生活与化学知识之间的桥梁,使学生学习化学的兴趣得以激发,积极引导学生在自己所熟知的生活中去探索,发现化学知识本身的魅力,从"要我学"转变到"我要学"。真正意义上将所学知识运用到生活中,将知识内化于心。伟大教育家陶行知曾经言:"教育与生活是一个东西,不是
其他文献
目的 研究糖尿病护理小组在糖尿病患者护理中的应用价值。方法 选取我院2020年5月至2022年4月收治的88例糖尿病患者,使用双盲法分组,对照组44例采取常规护理方案,观察组44例在常规护理基础上组建护理小组,比较两组患者护理满意度、并发症、血糖指标与心理健康状况。结果 观察组护理满意度高于对照组,组间数据差异显著,有统计学意义(P <0.05);观察组出现糖尿病眼病、病足、感染等并发症例数少于对
生活教育是陶行知提出一项重要的教育理论,让很多教师在教学工作中找到了落脚点。文章以初中化学教学为例,研究陶行知生活教育理论的应用策略。先分析了这一教育理论的内涵,再简要分析了陶行知生活教育理论在化学教学中的应用价值:增强对学生的亲切感,唤醒他们学习化学的兴趣;降低学生理解难度,有效突破化学教学难点;有助于培养学生学以致用的能力与意识。最后,结合初中化学教学规律从利用生活现象导入新课、创设生活化教学
中国特色新闻传播学是近年来新闻传播学界的中心话题,对新闻传播学学科建设具有基础性和指向性意义。中国特色新闻传播学的体系构建既是历史发展的必然,更是新时代的使命召唤。回顾新闻传播学百年发展历程,从时代、文化和功能三个方面探讨中国特色新闻传播学内涵,分析新时代中国特色新闻传播学体系的构建逻辑,进而探讨在“新文科”建设背景下拓展学科边界的可能路径。
目的 分析2型糖尿病患者护理过程中采用延续护理对于其自我护理能力与睡眠质量所产生的积极作用。方法 选取2021年1月至2021年12月期间我院收治的120例2型糖尿病患者为研究对象,并依据患者的护理方式将其分入观察组(60例)和对照组(60例),对照组2型糖尿病患者采用常规护理管理,观察组2型糖尿病患者采用延续护理。比较两组2型糖尿病患者护理前后自护能力(指标包括:饮食、运动、血糖监测、康复护理能
<正>陶行知"生活教育"理论打破了传统教育中只重视知识而忽视德育、体育和社会实践的陈规,对我国基础教育的改革和发展有着重要意义。当前,作为一名老师,一名身处化学教育一线的工作者,笔者切身体会到目前初中的化学教学只注重知识的传授,而未能将学科思想真正融入生活。而实际上,化学学科知识与生活必不可分,本文以陶行知"生活教育"理论为指导,探讨初中化学教学的生活化问题,希望为今后的初中化学教学生活化实施提供
会议
在全球化背景下,各国之间的交流日益频繁,中国饮食文化的前景一片光明。东方饮食文化经历数千年的传承与发展,形成众多美味佳肴。英语作为世界通用语言,是中国饮食文化对外输出的桥梁。中国饮食文化博大精深,令人垂涎的佳肴中蕴藏了中国传统文化的独特魅力,通过翻译来实现各国饮食文化的交流,就显得尤为重要。本文在目的论的指导下,探讨中国饮食文化领域的词汇,提出了具体的翻译方法,以期更好地让中国饮食文化走出去。
2021年,中国特色新闻学研究取得显著进展。相关研究围绕中国特色新闻学的学科合法性、理论构建、新闻教育以及中国特色新闻学与其他学科的交叉研究展开,呈现出重视基础研究、理论建构规范性强以及具有反思性的特点。未来,中国特色新闻学应对标“三大体系”建设的要求,在学科建构、理论创新和体制机制建设上不断完善,发挥新闻学对哲学社会科学体系的支撑作用。
本文以“激素调节”为例进行单元设计,围绕单元教学目标的实现,设计教学流程并阐述设计意图。旨在引导学生建构学科概念,培养核心素养,并为一线教师的教学提供范例。
构建中国特色新闻学学科体系、学术体系、话语体系,是新时代中国新闻传播学界面临的一项重要使命。创新构建中国特色新闻学“三大体系”,要面向学科重要基础与重大前沿,面向国家重大战略,面向实践重大问题。同时,中国特色新闻学“三大体系”要明确改革方向,以交叉、协同、融合思维优化学科体系,从基础、前沿、问题视角强化学术体系,用范畴、概念、普遍化活化话语体系,以实践、行业、治理为抓手深化社会贡献。自主知识体系建
作为中国"诗译英法唯一人",许渊冲一生致力于文学翻译工作,笔耕不辍,勤勤恳恳,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本。《论语》这一儒家经典之作文字简练,意义深远,集中体现了孔子思想,其英译本也为传播中国传统文化和儒家思想做出了卓越贡献。以目的论为视角,以三个主要原则为基点,分析《论语》许译本,旨在说明目的论对《论语》翻译具有一定的指导作用。