论文部分内容阅读
目前国内外有关辜鸿铭翻译思想的专门研究为数不多,且研究方法局限于以传统文化学派为观照,将其简单归入译语文化的归化视角进行研究,缺乏整体性的认识观照。本文引入Pym翻译史研究中的"交互文化"(Inter-cultures)和"共有系统"(Regimes)来指导研究辜氏翻译思想,包括其翻译标准、翻译目的和翻译策略三个方面,从而探讨辜氏作为特定生命个体其翻译思想在特定时代的合理性。