论文部分内容阅读
@留学君:
在美国的小伙伴们来聊聊正兴的英语表达吧!
@冰激凌泡蛋糕:
如果你请求美国朋友帮忙,说的是“Can I/ Could I...?”关系好的美国朋友会调侃你说,“You forgot the magic word.”“Say the magic word!”“magic word”=please!一定要随时随地说please哦!(当然,magic word有时候也等同于thank you, could you, may I等等礼貌性用语,就是美国人从小教育小朋友要懂礼貌的意思)。在不太正式的场合提建议问问题的时候最好不要用“Shall we/I..."美国人当着留学君的面吐槽说你们英语教科书怎么编的,我们没事不会说“Shall we go to see a film?”我们直接说“Wanna go to the theater?”
@小爪很优:
想念朋友的时候不要老说“I miss you a lot”啦!偶尔用用“I miss you a ton!”(吨位级的想念哈哈)。还有跟美国朋友发短信的时候,大家经常互相抱怨“呜呜还在加班”“还要两个小时才能开完会”等等,一般来说,如果你想鼓励一下对方“坚持就是胜利”,就说“Hang in there!”。“Hit on”在字典里是偶然发现、忽然想到的意思,但是“献殷勤、搭讪”也用这个短语哦。比如“A guy hit on me at my workplace today.”
@吃草的肥猪:
路过拜访不一定要说“stop by",说“swing by"也是可以的呀。比如画廊做展览宣传,社交平台上经常会写“Swing by before October 15!”。朋友问你在干嘛,你想说你在休息啦,不一定要说“I’m just taking a rest”“Just relaxing”,也可以说"Just chill”。发烧感冒或者喝酒喝多直接甚至不清醒睡过去了,可以说“pass out”。
@米古月:
跟好朋友或好哥们儿说“我会联系你嗒”“我去你那里肯定会找你的”可以说"hit up”,比如“I’ll definitely hit you up when I get there!”。表达“Damn it”这种“我了个去”“搞什么鬼啊”“真是无语了”的心情,类似的也可以用“Bummer!”,再粗鲁一点直接说“what the hell"甚至“wtf”(咳咳)。还有“Hehe”在美国人眼里可不是“呵呵”的意思,就是“Hee-Hee-”,一种带有黑暗萌感的笑容,简单翻译为“嘿嘿”。对于中国人说“呵呵”的时候,都是say something is interesting in an ironic way,而美国人说“hehe”的具体含义,结论是有的人说“hehe”代表暖心微笑,有的人用此代表俏皮地会心一笑,总之没有任何贬义。
@烤鸭粉丝汤:
美国小年轻有时候会拿“biscuit”这个词来说事。“Feel like a biscuit”指什么呢,就是to realize that you are wrong, stupid, or otherwise moronic. 对于美国人的一些常用的metaphor也可以学会活学活用。比如“elephant in the room”,意思就是“显而易见的大家都不愿意去谈论的问题或真相”。关于elephant的还有“white elephant ”,意思就是浪费的、无用的东西,更简单一点来说就是累赘。比较好玩的是美国人会有white elephant gift exchange的这种礼物互换活动。比如圣诞节公司会组织白象礼物交换,就是大家都买10刀以内的礼物,然后将礼物打乱,各自选择一个礼物。还有一些简写,美国小年轻特别喜欢在发短信和社交平台上用。常见的一些比如“ttyl",意思就是talk to you later; "aka"意思就是“also known as”, “b/c”就是because,“w/”就是with,“tbh”就是to be honest, “jk”就是just kidding, 如此等等。
在美国的小伙伴们来聊聊正兴的英语表达吧!
@冰激凌泡蛋糕:
如果你请求美国朋友帮忙,说的是“Can I/ Could I...?”关系好的美国朋友会调侃你说,“You forgot the magic word.”“Say the magic word!”“magic word”=please!一定要随时随地说please哦!(当然,magic word有时候也等同于thank you, could you, may I等等礼貌性用语,就是美国人从小教育小朋友要懂礼貌的意思)。在不太正式的场合提建议问问题的时候最好不要用“Shall we/I..."美国人当着留学君的面吐槽说你们英语教科书怎么编的,我们没事不会说“Shall we go to see a film?”我们直接说“Wanna go to the theater?”
@小爪很优:
想念朋友的时候不要老说“I miss you a lot”啦!偶尔用用“I miss you a ton!”(吨位级的想念哈哈)。还有跟美国朋友发短信的时候,大家经常互相抱怨“呜呜还在加班”“还要两个小时才能开完会”等等,一般来说,如果你想鼓励一下对方“坚持就是胜利”,就说“Hang in there!”。“Hit on”在字典里是偶然发现、忽然想到的意思,但是“献殷勤、搭讪”也用这个短语哦。比如“A guy hit on me at my workplace today.”
@吃草的肥猪:
路过拜访不一定要说“stop by",说“swing by"也是可以的呀。比如画廊做展览宣传,社交平台上经常会写“Swing by before October 15!”。朋友问你在干嘛,你想说你在休息啦,不一定要说“I’m just taking a rest”“Just relaxing”,也可以说"Just chill”。发烧感冒或者喝酒喝多直接甚至不清醒睡过去了,可以说“pass out”。
@米古月:
跟好朋友或好哥们儿说“我会联系你嗒”“我去你那里肯定会找你的”可以说"hit up”,比如“I’ll definitely hit you up when I get there!”。表达“Damn it”这种“我了个去”“搞什么鬼啊”“真是无语了”的心情,类似的也可以用“Bummer!”,再粗鲁一点直接说“what the hell"甚至“wtf”(咳咳)。还有“Hehe”在美国人眼里可不是“呵呵”的意思,就是“Hee-Hee-”,一种带有黑暗萌感的笑容,简单翻译为“嘿嘿”。对于中国人说“呵呵”的时候,都是say something is interesting in an ironic way,而美国人说“hehe”的具体含义,结论是有的人说“hehe”代表暖心微笑,有的人用此代表俏皮地会心一笑,总之没有任何贬义。
@烤鸭粉丝汤:
美国小年轻有时候会拿“biscuit”这个词来说事。“Feel like a biscuit”指什么呢,就是to realize that you are wrong, stupid, or otherwise moronic. 对于美国人的一些常用的metaphor也可以学会活学活用。比如“elephant in the room”,意思就是“显而易见的大家都不愿意去谈论的问题或真相”。关于elephant的还有“white elephant ”,意思就是浪费的、无用的东西,更简单一点来说就是累赘。比较好玩的是美国人会有white elephant gift exchange的这种礼物互换活动。比如圣诞节公司会组织白象礼物交换,就是大家都买10刀以内的礼物,然后将礼物打乱,各自选择一个礼物。还有一些简写,美国小年轻特别喜欢在发短信和社交平台上用。常见的一些比如“ttyl",意思就是talk to you later; "aka"意思就是“also known as”, “b/c”就是because,“w/”就是with,“tbh”就是to be honest, “jk”就是just kidding, 如此等等。