论文部分内容阅读
题记:丧鼓是我们家乡的一种风俗,人死了之后亲友们会请上一群能唱的老人打着小鼓唱着曲儿为死者追悼一番,仿佛和尚念经为死者超度亡灵,只不过木鱼的声音被小鼓声代替了。爷爷说他是有师傅的,不过已经过世了。老人死的时候交代他们师兄弟几个一定要把丧鼓传下去,否则他死不瞑目。弟子们一个个信誓旦且,老人才放心地闭了眼。按当地的习俗,人死了是要唱丧鼓的,可这死的偏偏是丧鼓的泰斗,弟子们哭得沙哑了喉咙,成不了声调。不巧,这小地方干丧鼓行当的仅此一家,绝
Inscription: Drumming is a custom in our hometown, after the death of relatives and friends will be invited to a group of elderly people can sing the name of a small drum singing songs for the deceased to mourn some, as if the monk recalled the deceased dead souls, but the wooden fish The sound was replaced by a small drum sound. Grandpa said he is a master, but has passed away. When the old man accountable to them a few brothers must be funeral rumors, or he died. The disciples vowed one by one, and the old man closed his eyes with confidence. According to the local custom, the death of people is to be bereaved, but this death happens to be a death-defying martial art disciple who cried scratchy throat, can not become tone. Unfortunately, the only place in this small place where funeral drums are practiced must never be missed