日语拟声词的中文翻译

来源 :世界家苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mypika
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:日语拟声词的词量很大,所以对于译者来说将之翻译为汉语是一个相当有难度的课题。拟声词作为日语的一个特色,使日语成为一种生动形象的语言。因此,是否能将其完美的翻译出来非常重要。笔者从日本童话巨匠——宫泽贤治的《银河铁道之夜》中选出典型的例句,与三本中文译本的译文一起比较,对日语拟声词的汉译方法进行分类总结与研究。
  关键词:拟声词;翻译方法;银河铁道之夜
  一、中日拟声词及研究方法
  日语拟声词数量多、种类丰富且具有独特的特色,广泛的出现在日常生活会话以及文学作品中,在日语中占有重要地位。与之相对,汉语拟声词数量较少。因此,日语拟声词的中文翻译较为困难,对其翻译方法的分析具有较高的研究价值。
  童话主要是面向儿童的文学形式,因此经常使用形象生动的拟声词。所以笔者以日本童话巨匠宫泽贤治的代表作《银河铁道之夜》中的拟声词为研究对象,对三位知名译者周龙梅、欧千华和安宁的中文翻译进行比较,研究日语拟声词的中文译法。本文中将《银河铁道之夜》表示为《银》,将周龙梅、欧千华和安宁的译本分别表示为《银1》、《银2》和《银3》。
  二、日语拟声词的中文译法
  通过对三份译本中拟声词的翻译案例进行分析统计,笔者将日语拟声词的中文译法归纳为以下四种。
  1、译为对应的“象声词”
  中文中也有描写外部声音的词语,即“象声词”。与日语拟声词相同,其汉字仅仅起到表音的作用,而并没有实际意义。这种“象声词”在表达效果上同样具有使文章生动、使感情表達更加丰富的效果。因此,当中文中存在与日语拟声词相对应的象声词时,可直接译为对应的象声词。详见例1。
  例1 気がついてみると、さっきから、ごとごとごとごと、ジョバンニの乗っている
  小さな列車が走りつづけていたのでした。(『銀』)
  译1 当他回过神来的时候,才发现自己已经坐在了刚才那列小火车上。小火车咣当咣
  当地继续向前驶去。(《银1》)
  译1’ 等到他回过神来,才发现自己正坐在刚才的那列小火车上。小火车突突突突地
  向前快跑着。(《银2》)
  译1” 乔班尼松开手,再次睁开眼睛,他惊讶地发现,自己竟然坐在先前看到的那辆
  火车上。火车轰隆轰隆地往前开着。(《银3》)
  例1中出现的拟声词“ごとごとごとごと”为ABAB形拟声词,通常中文翻译时也译为ABAB形象声词。“ごとごとごとごと”是模仿火车行进时发出的声音,因此译文1、1’、1”分别译为“咣当咣当”、“突突突突”和“轰隆轰隆”,都是中文中模仿火车行进时声音的象声词。
  2、创造新的“象声词”
  与日语相比中文中的象声词数量较少,且中日文化及语言习惯存在较大差异。因此经常出现不存在相对应的“象声词”的情况。此时,可基于原文,适当地创造新的“象声词”。详见例2。
  例2 「それから彗星がギーギーフーギーギーフーて言って来たねえ」(『銀』)
  訳2 “后来彗星就呼哧呼哧地赶来了。”(《银1》)
  訳2’ “然后彗星就呼哧呼哧地飞来了,对吧?”(《银2》)
  訳2” “后来哈雷彗星咿呀咿呀地叫着飞过来。”(《银3》)
  例2中出现的拟声词“ギーギーフーギーギーフー”为宫泽贤治创造的拟声词,并未被收录在任何拟声词词典中。因此没有对应的中文象声词。该词在原文中是为模仿彗星划过时慌张的声音,因此译2、2’、2”分别将其译为新创造的象声词“呼哧呼哧”和“咿呀咿呀”。
  3、译为形容词
  按照语言习惯,日语拟声词应尽可能的译为象声词。但由于中日拟声词在数量上的差距,无法做到一一对应。这时不可一成不变的将其译为象声词,而应基于原文意义,将其翻译为适当的形容词。详见例3。
  例3 がさがさした、けれども親切そうな、大人の声が、二人のうしろで聞こえまし
  た。(『銀』)
  訳3 两个人的身后,响起一个沙哑而又亲切的大人的声音。(《银1》)
  訳3’ 一个粗哑而亲切的大人声音,在两人的背后响起。(《银2》)
  訳3” 一个声音嘶哑的男人走过来问道。(《银3》)
  明镜国语辞典中对“がさがさ”的释义为“乾いたものがふれあう音”,即干燥的东西相互摩擦发出的声音。原文中“がさがさ”是描写大人的嗓音,因此译3、3’、3”分别将其译为“沙哑”、“粗哑”和“嘶哑”。与直译为“沙沙的”相比,更符合“信达雅”的翻译标准。
  1、省略或意译
  广辞苑中对意译的解释为“原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すこと”,即不拘泥于原文中的每一个词语,以全文意义为侧重点进行翻译。在翻译日语拟声词的时候,通常会遇到以下情况。既没有相对应的象声词,也没必要创造新的象声词,反而使用省略或者意译的翻译方法更加流畅。详见例4。
  例4 ごとごと鳴る汽車のひびきと、すすきの風との間から、ころんころんと水の湧
  くような音が聞こえてくるのでした。(『銀』)
  訳4 从咣当咣当的火车声与芒草的风声之间,传来了一串“咕嘟咕嘟”如泉水喷涌般
  的声音。(《银1》)
  訳4’ 在咔嗒咔嗒的火车声和芒草的风声之间,传来汨汨的如泉水涌出的声音。
  (《银2》)
  訳4” 在咣当咣当的火车声和沙沙的风吹芒草的声音之间,传出一阵如泉水般流淌的
  声音。(《银3》)
  例4中出现的“ころんころん”为描写泉水涌出时的声音。此时,译4’和訳4”并没有译为象声词。译4’通过意译的方法将其译为“汨汨的”,译4”则直接省略不译。与直接译为象声词相比,意译或省略不译的方法更能体现原文中微妙的语感,且使文章更加简洁、不失优雅。
  三、结语
  本文对中日拟声词进行了比较,并以宫泽贤治的童话《银河铁道之夜》中出现的拟声词为研究对象,通过对比三个中文译本对其翻译方法进行了分类与分析。中日拟声词相对应时,应尽可能的翻译为对应的象声词。当无法对应时,则可根据具体情况应用以下三种翻译方法。分别为创造新的象声词、翻译为形容词、意译或省略不译。
  日语拟声词构成非常复杂,在翻译日与小说或其他形式的文学作品时,基于原文和整体的意义,融会贯通的运用各种翻译方法进行翻译非常重要。因此,日语拟声词的中文翻译方法具有较高的研究价值。本文对宫泽贤治的《银河铁道之夜》中出现的拟声词的中文翻译方法进行了分析研究,今后会继续以拟声词为对象,对其中文译法进行研究。
  参考文献
  [1]北原保雄.明镜国语辞典[M].大修馆书店.2010
  [2]新村出.广辞苑[M].岩波书店.2009
  [3]宫泽贤治.新编银河铁道之夜[M].新潮文库,新潮社.1989
  [4]周龙梅.银河铁道之夜[M].百花洲文艺出版社.2011,14-75
  [5]欧千华.银河铁道之夜[M].吉林出版集团有限责任公司.2012,1-62
  [6]安宁.银河铁道之夜青少年版[M].上海人民美术出版社.2014,1-46
  作者简介
  梁东一(1993.11-),女,汉族,现就读于天津外国语大学研究生院2016级日语语言文学专业。主要研究方向:日语语言学理论与实践。
  (作者单位:天津外国语大学研究生院)
其他文献
一、引言  阅读是人类进步的阶梯,而阅读服务的普及程度是社会文明程度和人权发展的重要指标。作为残疾人,虽然他们身有不便,但是其阅读权利的实现对他们的身心健康和社会发展具有重要的意义。因此,各国政府和世界组织对于改善残疾人的阅读服务都给予了不同程度的重视,并做出了卓有成效的努力。目前,我国约有残疾人8500万,约占总人口的6%.随着经济水平的不断发展,如何提高残疾人的阅读服务质量以满足残疾人日益增长
期刊
摘 要:进入新时代,团结新三类人员,即非公有制经济人士、新媒体中的代表性人士、出国和归国留学人员,是新形势下的战略需要。在总体思路上,要摸清“新三类”人员底数;着力创新平台载体;畅通参政议政渠道。在具体措施上,要分类施策,构建社会化的大统战工作格局。包括把握统战工作新的着力点,让留学人员成为发展“战略资源库”;加强和改善对新媒体中的代表性人士的工作,发挥精神领域的正能量;对“富二代”和年轻企业家们
期刊
摘 要:大数据成就了互联网,互联网促使了学习方式的变化和发展,自适应学习应运而生。因此,面对信息化学习方式的变革,外语教学范式必须得到重新构建,而范式的重构必须考虑教学对象、教学环境以及教学的生态平衡等因素,以促进学生智慧学习和深度学习能力的发展。  关键词:大数据;自适应;教学范式;智慧学习;深度学习  一、引文  基于大数据的信息资源已达海量且种类繁多,这些资源通过互联网提供给学习者,可满足其
期刊
摘 要:本文通过对于儿童玩具设计里的设计形态语言进行分析,重点从孩之宝芝麻街毛绒玩具艾摩为例。更具象性的解释设计形态语言对于产品设计的价值,也为后续儿童玩具在设计过程里注重设计形态语言的应用提出相应的方向。此文针对孩之宝芝麻街毛绒玩具艾摩为例,着重分析玩具设计中点、线、面等符号和某种意义之间的联系;孩之宝玩具艾摩是如何通过它的形态、色彩、材质,肌理等外部因素传递的各种信息、功能、心理等。  关键词
期刊
摘 要:随着移动通讯技术的迅速发展,英语学习App在大学生群体中的应用越来越广泛。本文结合理论与现实讨论了大学生常用英语学习App的优点和不足,并提出建议。  关键词:英语学习;App;大学生  互联网和移动通讯网络技术的迅速发展带动了智能手持设备的广泛应用。以智能手机为代表的设备,其用户占有量越来越多,尤其是在青年大学生这个群体之中。大学生精力旺盛,求知欲强,对手机的各种应用(App)更是有着丰
期刊
摘 要:我国社会发展进入新的历史时期,这是党自十九大以来对社会发展确定的伟大基调。随着社会发展的深入,对国有土地的重新规划使用是必然趋势,因此涉及到的如何对国有土地上的房屋更好地征收也是我国国有土地规划使用过程中面临的重要问题,特别是近年来出现的强拆、上访等社会公众问题更是暴露了国有土地上房屋征收的矛盾,其中房屋征收补偿价值更是与百姓的利益息息相关,本文将结合笔者在相关工作中的工作经验浅析如何做好
期刊
摘 要:《生命的法则》(the Law of Life)描寫了部落首领考什库克什在生命垂老之年被部落、被家人部落遗弃在冬日的雪原上,孤独地等候死神的惠顾,陈述了一个生命的法则:强者生存、死亡必然。  关键词:解读;《生命的法则》;人物  引言  美国近代著名的现实主义作家杰克.伦敦的作品《生命的法则》(the Law of Life),描写了部落首领考什库克什在生命垂老之年被部落、被家人遗弃在冬日
期刊
摘 要:随着国内对日本文化的介绍和传播,日本料理店在全国的发展速度越来越快,也越开越多。本文简单介绍了日本的饮食文化及特点。  关键词:日本料理;饮食文化  “日本料理”在八十年代初进入广州,日本料理店最初只是开在一些高档酒店内,主要的客户是日本商社的工作人员及其家属、日本访问团、还有少数在日本生活过的中国人。随着国内经济文化的发展,现在在国内各大中城市,日本料理早已不再是罕见的菜肴。当提到日本料
期刊
摘 要:在造型艺术的领域中,色彩一直在其中扮演着重要的手段之一,尤其是在平面设计中极其广泛的运用到了色彩,不管是在整体设计的色彩搭配上,还是细分到局部的色彩搭配上,色彩对整个平面设计中的画面的色彩搭配都起到了重要的作用,同时我们还要注意的是,色彩与平面设计二者是不能分开的,两者缺一不可。如果我们从视觉所传达的角度来看,色彩是平面设计中一个相当重要的组成元素,不可替代也不可或缺。色彩不仅能够在画面上
期刊
摘 要:惠农补贴是“政府得民心,农业得发展,农民得实惠”的大课题,通过“一卡通”发放各项惠农补贴资金,有效确保了国家惠农资金安全高效运行,密切了党群干群关系,促进了基层社会稳定发展。但惠农补贴“一卡通”政策性强,涉及面广,社会关注度高,政治影响大,实践中还面临政策效应不明显、政策执行难度大、基层工作负荷重等各种问题。  关键词:惠农补贴;一卡通;政策效应  华阁镇为此专门展开了专项调研,结果如下:
期刊