论文部分内容阅读
姓名是人类特有的称谓,是人们以语言文字作为符号,用以区别群体和个体的标志,具有丰富的社会和文化内涵。中日姓名之间既有渊源又存在差异,相对于日本使用“名字(みょうじ)”的说法,中国文化圈使用的则是“姓氏”。在公共日语教学过程中,经常会有学生问及中日两国姓名文化有何不同。本论文通过对两国姓名的起源、表现形式等方面的比较,分析其背后的历史文化背景,力求使学生在日语学习中可以窥见两国文化的某些差别。
Name is a unique appellation of human beings. It is a sign that people use linguistic characters as symbols to distinguish between groups and individuals, and have rich social and cultural connotations. There are both origins and differences between the names of China and Japan. The Chinese cultural circle uses “surname ” as opposed to Japan’s use of the “name” (み ょ う じ). In the process of public Japanese teaching, students often ask about the differences in the names and cultures of China and Japan. Through the comparison of the origin, form and form of the names of the two countries, this thesis analyzes the historical and cultural background behind them and seeks to make students glimpse some differences between the cultures of the two countries in Japanese learning.