论文部分内容阅读
教材与普通读物不同,其编撰和言语表达更应具有准确性和严谨性,其译文理应是理解和表达两方面的典范,对学生起到指导和示范作用。很多学生将其课本上的译文视为规范标准译文,但各类翻译教材用书里存在着一些理解和表达方面的错误,译文质量不高,对广大学生不仅起不到辅导、示范作用,而且会误导考生。因此在此列举了我国多部翻译教材中所存在的不规范的译例,望编译者和出版社高度重视起来,在作品出版前经过多次审校复审,来更好的解决这个问题。