论文部分内容阅读
在曾老逝世一周年这个值得纪念和追忆的时刻,我怀着极为崇敬和缅怀的心情,再次通读了他的文章,着重学习了《曾三档案工作文集》,倍感他关于“向先进学习”、“洋为中用”的许多精辟论述,是他留给我们的一套十分丰富的档案学精神遗产的重要组成部分。在当前继续贯彻执行改革开放政策的总形势下,深入学习和继承曾老档案学思想中这部分宝贵遗产,对于建设好具有中国特色的社会主义档案事业和档案学极具现实意义和理论意义。要当好档案建设的桥梁1952年10月,正值北京金秋季节,亚洲太平洋地区和平大会在京举行。这是建国后在我国首次召开的大型国际会议。我在中共中央马克思、思格斯、列宁著作编译局原负责人陈昌浩的领导下,任大会俄语翻译。会议即将闭幕时,编译局人事处通知我到中共中央办公厅秘书处
At the memorable and reminiscent moment of the first anniversary of the death of the old man, I read through his essay again with great reverence and memory. He focused on studying the Works of Zengsan Archives, “,” Foreign for the use of "many incisive discourse, he left us a very rich part of the spiritual heritage of archives an important part. Under the current general situation of continuing to implement the policy of reform and opening up, it is of great practical and theoretical significance for us to further study and inherit this valuable legacy in the ideology of the old and the old archives for building a socialist archives project with Chinese characteristics. The bridge to be a good file construction In October 1952, coinciding with the autumn season in Beijing, the Asia-Pacific Peace Conference was held in Beijing. This is the first large-scale international conference held in our country after the founding of the People’s Republic of China. Under the leadership of Chen Changhao, former head of the Compilation Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China, Marx, Swords and Lenin, I was the Russian interpreter of the conference. At the close of the meeting, the Personnel Division of the Bureau of Compilation and Development informed me to the secretariat of the General Office of the CPC Central Committee