举办业务讲座的几点体会

来源 :档案工作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZYXN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了贯彻执行国务院“关於加强国家档案工作的决定”,今年六、七月间,上海市人民检察院举办了一个短期的业务讲座。这个讲座是讲解文书处理工作的原则和方法的,吸收了上海市市区两级检察机关的七十一个秘书工作干部参加,一共学了七天。现在我把工作中的几点体会写在下面,供大家参考。办业务讲座的计划要对头。原来我们计划把秘书工作干部集中起来,脱产学习十天。后来,发觉行不通,於是就采取另一种办法:每星期抽一天时间,上午讲课,下午自学和讨论。实践证明,这种办法是行得通的。这就告诉我们,当主观认识不符合客观实际的时候,就要改变主观认识使之符合客观实际,这样才能达到预想的结果。我们在讲课过程中,对“文书处理学”这本教材是有所取舍和有所侧重的。这样做,是合乎业余学习的特殊情况的, In order to implement the State Council’s “Decision on Strengthening National Archives”, the Shanghai Municipal People’s Procuratorate held a short-term business talk in June and July this year. This lecture is to explain the principle and method of document processing and to absorb the seventy-one secretarial cadres from procuratorial agencies at Shanghai’s urban district level for a total of seven days. Now I put some experience in the work written below, for your reference. Business seminar plan to be right. It turned out that we planned to centralize secretarial cadres and study for ten days on end. Later, I found it would not work, so I took another approach: one day a week pumping time, morning lectures, afternoon self-study and discussion. Practice has proved that this approach is feasible. This tells us that when the subjective knowledge does not conform to the objective reality, we must change the subjective understanding to make it conform to the objective reality so as to achieve the expected result. In the course of lecturing, we have some discretion and emphasis on “textbook processing”. This is done in line with the special circumstances of amateur learning,
其他文献
本文对国内的网络翻译教学现状进行了总结,指出传统翻译教学的不足以及目前面临的新技术的挑战,提出网络翻译教学应当以学习者作为翻译教学的主体,教师应转变角色成为教学的指导
本文从系统功能语法的元功能思想出发,选取2005-2006年英美五大新闻媒体的100多条标题语料进行分析,探讨标题的功能特点及其翻译的功能对等。新闻标题多由短语或小句组成,要求用
会议
口译是世界全球化人类所依赖的一种基本的语言交际工具。口译课是根据社会需要开设的一门实践性课程。外语口语课目的是培养和提高学生的知识水平、跨文化意识、心理素质、交
会议
随着我国对外交流的不断扩大,外来植物的引种越来越多,其中名的翻译与命名日显重要,但由于没有相应的命名规范,导致其中名颇多混乱。由于动植物等的名称的多样性与不确定性,和人名
会议
目前,大多数大学英语教科书都含有翻译部分,包括翻译技巧、翻译训练、典型考题的翻译讲解等,可见对提高学生翻译能力的重视。但是,这样倾向于应试性翻译能力的培养却使学生在实际
会议
本文就壮语村落地名书写存在的问题及其规范办法进行了探讨。认为壮语村落地名在壮文书写和汉文译写方面不够规范。壮文书写不规范,主要表现在有些壮语村落地名不是按照壮语标
本文摘取了世界最知名的科学家——爱尔伯特·爱因斯坦(AlbertEinstein);美国精神的先知、美国的孔子——拉尔夫·沃尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson);和美国《独立宣言》
小额信贷是重要的农村金融组织创新,也是增加农村金融供给、满足农户信贷需求的主要方式。目前,海南省农户小额信贷主要有三种模式,本文通过构建指标体系,分别从覆盖面、可持
随着国际交往的不断加深,国际合作已涉及到各个工程领域,中国在世界上的涉外工程也越来越多,中国工程规范的英文版在国际工程承包中发挥着越来越重要的作用。本文从三个方面归纳
本文从“芳,德之臭也”和“飘飘何所似,天地一沙鸥”究竟是喻指还是实指的问题出发,介绍了英语文化中中英比较诗学的局限:即试图以西方基督教的本体论和诗学观为参考框架和评判标
会议