【摘 要】
:
笔者以翻译教学为业,闲时兼作译匠。近年来,常杂务缠身,比如每年需为翻译试卷命题,还有阅卷等等。上海交通大学外国语学院英语系2001年招收硕士研究生的翻译试卷的阅卷工作
论文部分内容阅读
笔者以翻译教学为业,闲时兼作译匠。近年来,常杂务缠身,比如每年需为翻译试卷命题,还有阅卷等等。上海交通大学外国语学院英语系2001年招收硕士研究生的翻译试卷的阅卷工作刚结束不久。
The author uses translation teaching as an industry and also serves as an interpreter in her spare time. In recent years, there has been frequent chores, such as the need for annual translation papers, as well as reading papers. The Department of English of Shanghai Jiaotong University’s School of Foreign Languages just completed the examination of the translation papers for graduate students in 2001.
其他文献
网络创业主要有两种形式:网上开店,在网上注册成立网络商店。网上加盟,以某个电子商务网站门店的形式经营,利用母体网站的货源和销售渠道。优势:门槛低、成本少、风险小、方
选注者言:2003年正含笑朝我们走来。全球的科技领域将向世人展示怎样的靓丽风景呢?人们猜想,新年的第一道风景是:克隆人的诞生。从本文可以窥见,对于这个即将到来的新生命,
将鼠标点在talk horse上,马上能够得到释义:吹牛
Point the mouse on the talk horse and you will immediately be able to get an explanation: bragging
本文的标题若是译成汉语,是否可译:代数指明了通向幸福婚姻之路。当Mathematics和Marriage这两个单词组合在一起的时候,是否让你心生好奇?细读全文,又会觉得,以代数公式预测
《英语自学》改版了,从这一期起它将以一个崭新的面目和广大读者见面。1985年,在有关领导和部门的关心和支持下,当时上外英语系几位富有开拓精神的青年教师热心地白手起家,
有位美国人问一位三十岁左右的中国人:“Doyouhaveafamily?(你有孩子吗?)”这位中国人理解为“你有家吗?”,也就是“你成家了吗?”于是,连忙回答:YesIdo.”美国人以为他有孩子,进一步问:Doyouhaveasonoradaughter?
One American asked a
应当承认,You’d better在中国学生中的使用频率较高,在课堂内外,在“英语角”,甚至在与native speakers接触的场合,我们每每可以听到学生脱口而出You’d better…笔者甚至
对学语言的人来说,一词多义现象可谓司空见惯。这在通用英语中十分突出,在科技英语中也很常见。从下面所列举出的“heavy”的诸种用法可见一斑。 在通用英语中,“heavy”既
孔子对“礼”的推崇备至的事例不一而足 ,这里举两个基本例子 ,如有一次他谈到季氏 ,说 :“八佾舞于庭 ,是可忍 ,孰不可忍也 !”“八佾”是六十四人的舞乐 ,本是西周天子用的
2011年4月23日,在广东省举办的“100万亩高峰竹柳大造林华南地区启动仪式暨未来环境与发展高端论坛”上,安徽阜阳万里常青苗木公司的董事长高峰指出:当前环境持续恶化,人类正