浅析译制片字幕翻译的特点及策略研究

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ILOVELUBIN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的翻译发展过程源远流长,但是在影视翻译方面却处于起步阶段。随着经济全球化的趋势,大量国外文化流入中国,外国的译制片作为其中之一也进入我国电影市场。其由于种类繁多,深受各类人群的喜爱,因此影视翻译作为一个新兴的翻译领域逐渐发展起来,尤其是对于字幕翻译来说,是让观众能够直观地了解影片,感悟影片的通道,但是由于中西方文化的差异,使得在翻译上需运用一定技巧与策略。
其他文献
服装设计专业的学生通过T台策划这一教学实践新模式,不仅可以懂得如何去设计服装,还能将自己的设计理念充分地展示在T台上,由此具备组织和策划一场T台秀的综合能力。这种教学
本文以当下成衣设计的理性化、内敛化趋势为切入点,分析、整理出结构设计,特别是服装内部结构设计的多种变化,阐释了当下服装结构设计的关注点由外向内的转化。由此在服装和
企业之间的竞争归根结底是人才的竞争,在钢铁行业应对“市场严冬”的关键时期,要从以往的产能扩张粗放式经营以量取胜转变为通过自主创新和结构调整精细化管理以质取胜。要做好
<正> 慢性咽炎,因咽后壁粘膜发生慢性炎症故名,与中医的“喉痹”相类似。如《医学纲目》曰:“盖病喉痹者,必兼咽嗌痛。”所以慢性咽炎可以包括在“喉痹”范围,为喉科最常见且
英文电影作为一门综合艺术,展示了真实的语言环境以及不同于本民族语言的发音、语调、语气等,其作为大学英语教学中的一个重要手段,集听、说、读、写技能训练于一体,为学生提
位移动词研究从多个角度观察都有重要意义:从句法和语义角度看,动词与相关的句型问题是英汉语语法研究中最重要的问题,动词语义成分和句法成分的对应关系是重要的语法课题。从认
产生于生态文明大背景的卓越教学理念,是一种以“人—社会—自然”生态系统的和谐与协调为前提,以教学共同体进步与发展为指向,以超越平庸与一般、达至出色与更好为追求的教学理
报纸
近年来,民航航空专用频率受到干扰情况越来越频繁,本文结合日常无线电查处工作实际,分析干扰产生原因,并就解决办法进行探讨。
随着顾客需求的日益多样化、市场竞争的不断加剧以及信息技术的不断发展,企业越来越依赖于先进的信息系统以整合企业资源,提高快速响应市场与客户需求能力,增强企业竞争力。
评价是英语课程的重要组成部分,科学的评价体系是实现课程目标的重要保障。小学阶段的英语学习评价应以形成性评价为主。但大班额、多平行班的教学使小学英语老师不堪重负,形