论文部分内容阅读
习语是语言的核心与基础,它们附带的信息表明了其所属的文化特征。由于习语简短、幽默以及充满哲理,所以被广泛使用于日常交流、报纸杂志和大众媒体中。要学一门语言,必须掌握其习语。文章将从自然环境、宗教信仰、风俗及生活方式几方面来分析中英文习语的文化差异,并且提供几种可行的习语翻译方法,以便学习者更好地掌握习语,学好语言。
Idioms are the core and foundation of language, and their accompanying information indicates the cultural identity to which they belong. Due to the short, humorous and philosophical idioms, it is widely used in everyday communication, in newspapers and magazines and in the mass media. To learn a language, you must master its idioms. The article will analyze the cultural differences between Chinese and English idioms in terms of the natural environment, religious beliefs, customs and lifestyles, and provide several feasible idioms translation methods so that learners can better master idioms and learn languages well.