论文部分内容阅读
一十五年过去了,达丽玛现在想来,仍感到已经斑白的头发从头皮上竖起来。善良的她真都没有想到,丈夫舍布格会在酒后一马棒打死自己的女儿。杭盖草原从此负上了永不吉祥的声名。可怜的达丽玛听到这个消息,扔下手里的铜勺疯也似的跑过去一看,女儿不可忍睹的惨状使她一下子昏倒在血泊中。那天,草原上一点风也没有,羊群在井台边挤成一团,草丛中的百灵鸟似乎让阳光射断了翅膀,蔫蔫地落在干牛粪团上左右顾盼,等待那牧人们赶走羊群,它们也渴望在槽头溢出的汪水中,饮得一点清凉。在方圆七十里的杭盖草原上,她们的蒙古包和官布苏荣的营盘挨得很近,不管春季清明时节接羔,还是中
Fifteen years have passed, and Dalima is still feeling her grayish hair erect from the scalp. She did not really think that kindhearted, her husband Debuger will kill his daughter in a drink. Hanggai Prairie since then negative on the unlucky reputation. When the poor Dalima heard the news, he dropped the copper spoon in his hand and ran mad at it. Her horrifying daughter made her fainted in a pool of blood. That day, there was no wind on the prairie, the flock of sheep in the wilderness crowded into a ball of grass in the Larks seem to have the sun shot off their wings, coyly fell on dry cow dung about stare, waiting for the herdsmen to drive away Flocks, they are also eager to overflow in the groove Wang water, drink a little cool. In a radius of seventy miles in the Hanggai Prairie, their yurts and the official cloth Su Rong’s camp close to, regardless of the spring season, picking lamb, or in the