形象·联想·意义─—习语翻译新探

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzzwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形象·联想·意义─—习语翻译新探辛献云0.概述习语的翻译是一个老话题,不少研究者曾对此发表过精辟的见解。但总的看来,这些研究的模式、方法基本相同,大都是先对习语的特点、英汉习语的差异做一随感式的介绍,然后提出一些翻译方法,诸如直译、意译、直译加意译、...
其他文献
<正> 在开展调查研究活动中,我注意不把正确的观点和认识直接交给学生,而是尽量让他们自己去寻找。有时,我专门组织讨论,以引起不同观点的争论,让他们在争论中去寻找。而要引
<正> 近几年来,随着经济体制改革的不断深入,我国经济生活中出现了一种新的经济形式即股份经济形式。尽管它尚处于不完善、不稳定的初级阶段,却已引起经济理论工作者和实际工
随着网络技术和信息技术的不断创新,计算机的功能变得越来越多。当统计学理论在计算机领域内得到应用,计算机数据挖掘技术随之产生,并且基于云计算、云储存等技术的快速发展,
【正】一、引言 语言学家朱星先生在《汉语语法学的若干问题》一书第23页说道:“两种语言的翻译以逻辑思维为基础”。全国外语院系汉语教材《语法与修辞》一书第141页指出:“
【正】在当代英语中,有不少常用的动词都是从其他词转化而来的,尤其是从名词转化而来,例如:to hand,to wolf, to pocket等.这些转化动词的出现为当代英语增添了不少特色.本文
【正】工科院校学生在校学习期间英语教学时数一般仅为200—250学时,这对仅具初步语言知识的学生学好或掌握一门外语来说是极为不足的。因此,如何充分发挥这200多学时的作用,
科学家提出一项理论称,黑洞就像一台宇宙复印机,它会将所有进入其中的信息进行不完全克隆。腾讯太空讯据英国《每日快报》报道,科学家提出一项最新言论称,如果你能够在与黑洞
博物馆中的资源十分丰富,因而管理起来具有一定的难度。但通过建立博物馆网络体系,利用网络先进技术对其进行管理,则能有效提高馆内的工作效率,同时也能为更多人了解文物资料
【正】1.0观察下列两组句子:[1]We have known each other since I came here.[2]We have known ench other since I was here.[3]He has written to me frequently since I
<正> 一、青年学习《共产主义人生观》是社会发展的需要我国正处在社会主义初级阶段,迅速发展社会生产力,加强社会主义精神文明建设,努力培养一代有理想、有道德、有文化、有