安徽省旅游网站日译现状调查报告

来源 :课程教育研究·学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:champhorse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】旅游网站作为获取景区信息的重要途径,在促进旅游资料对外宣传方面也发挥着重要作用。笔者通过网络资料收集,调查安徽省主要景点旅游网站的日译现状,发现其存在的不足,从而提出可行性建议。
  【关键词】日语翻译 旅游网站 现状调查
  【基金项目】 本文为大学生创新训练项目“安徽旅游景点外宣资料日语翻译现状调查与研究”(编号:201710361098)的阶段性成果。
  【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)35-0290-02
  一、背景
  随着全球化及互联网技术的高速发展,中国作为旅游大国吸引了大量海外游客尤其是日本游客。网络因其快捷高效等优势逐渐成为外宣的重要平台,而旅游网站是大部分游客获取旅游信息的重要工具;外宣网站则是吸引外国游客跨国旅游的关键,旅游网站日译对于吸引日方游客更甚者对于促进中日友好交流起着重要作用。安徽省旅游资源独特且丰富,自然和人文景观星罗棋布,但旅游资料对外宣传及网站建设尚待完善。为加强对外宣传、促进安徽省旅游业“走出去”,完善旅游外宣日译资料、加强网站建设必不可少。
  二、旅游网站日译现状
  (一)网络建设存在的问题
  1.无独立日文网站和日文网页。通过对省内各旅游景区的观望的调查发现,大部分网站中没有独立的日文网站或者专门的日文网页。例如:黄山旅游官网中无外文网页,调查后发现之前有外文选项卡而后取消;在天柱山官网中,虽有多语言介绍但仅限英文、韩语及俄语,无日文;除各旅游景点的官方网站外,国家旅游网、安徽旅游局、合肥旅游局等相关的旅游网站亦是如此;包括内容最多的国家旅游网的首页,语言选项只有中文简体、中文繁体和英文选项,没有日文选项。
  2.日文网页内容异常。在九华山旅游网网站中虽设有日文选项,但在其旅行案内、观光地情报及一些小标题中存在严重的乱码情况。天堂寨风景区官网设有日文,其中如ホテル、旅行、メホテル中出现错误无法打开,形同虚设,仅有英文及中文语言情况下能打开网页。
  3.网站日文介绍不全面。除去一些没有日文网页的景点外,一些有日文网页的景点介绍也不全面。例如:九华山景区的介绍中,对于甘露寺、大铜像,狮子峰等景点的介绍只是轻描淡写地描述其地理位置、列举主要景点名称而已,很少有详细的介绍几乎都是一笔带过。
  4.知名景区无网站宣传。西递、宏村等一些具有历史文化底蕴的旅游风景区没有网站介绍,更不用说旅游资料外宣网站的建设。
  (二)网站宣传内容存在的问题
  1.日文介绍语言性错误多。一些旅游文本翻译中存在语法错误、中文式日语、句子语序错乱、翻译不当等问题。例如:在九华山周辺名所中对黄山概况介绍的一文中對“五岳归来不看山,黄山归来不看岳”翻译成“五大名山は帰ってきて山を見ないで、黄山は帰ってきて岳を見ない”,此句翻译主谓搭配出现问题,《导游外语系列丛书-导游日语》中《黄山》一课中译为“五岳より帰った者は普通の山などもう目には入らない。しかし、黄山より帰ったものはその五岳さえ目に入らない”。另外、蓬莱仙洞中“穴は天穴、中穴、地下洞穴、川に入る四階の構造を分ける”一句存在语法错误:若用を分ける的话,主语是穴和分ける存在主谓关系、不合逻辑,应改成“に分けられる”。此外,天柱山的介绍中也出现不少错误,比如“周囲は新しい石器の時期の‘薛傢崗古文化’遺跡と中国の有名な古詩《クジャクが東南へ向かう》のストーリ発生していたとことー焦家畈だ”一句中错误很多,新石器时期在日文翻译中一般直接译为“新石器時代”,所以应把“新しい石器の時期”改为“新石器時代”;日语中书名号《》应该改为『』;“発生していたとこと”存在拼写错误应改成“ところ”。还有九华山官网中对于民俗“求签”的翻译就直接译为“求签”似乎有些不妥。除上述情况以外,其他景点的日语介绍也存在不少错误。
  2.旅游文化资料方面的介绍较少。各旅游景区网站中对于一些含有历史背景及文化色彩的景点缺乏详细介绍,由于中日两国文化存在一定差异,若没有解释性翻译,就无法弥补其文化差异,外来游客很难体会到安徽省深厚且独特的文化底蕴,从而无法推动安徽历史文化”走出去”。
  三、建议
  1.建立独立的日文网站及日文网页。根据中国旅游研究院于财经中国v论坛上正式发布的《中国入境旅游发展年度报告》,显示2016年中国入境游人数创历史新高,日韩越为最大客源国;2016年日本赴华游客258.74万人次,同比增长3.6%。日本游客是入境外国游客中一个很大群体,建立独立的日文网站及专门的日文网页是很必要的;为推动安徽省旅游业的发展更要加强日宣网站的建设。政府等相关部门应该注重网站功能的时效性和可用性,重视日译网站的建设与完善,利用网络提高安徽知名度。
  2.严把翻译关,避免语言性错误。省内各级政府及各旅游景区发展委员会应加大对日文旅游网站建设的调研和投入;网站翻译前,应多方征求语言、翻译、旅游等行业专家的意见;聘请外语专家和翻译专职人员担任翻译工作;此外,还需要外来游客的支持和帮助可请外国专家指导提高翻译专业度;亦可设置征求外来游客对景区宣传资料建议的模块,邀请外国友人积极建言献策、提出不足,译出符合各方语言习惯的作品。
  3.加强文化性资料翻译。安徽旅游网页宣传也即是安徽文化和形象的外宣;对于民俗等含有文化特色之处应结合历史背景及文化色彩、增加解释性翻译,将文化性知识补充出来,弥补中外文化之间差异;让游客在了解安徽文化背景的前提下感受安徽深厚的文化底蕴。
  参考文献:
  [1]程尽能,吕和发,旅游翻译理论与实务[M],北京清华大学出版社,2008.
  [2]黄琼英,云南省旅游网站翻译现状调查与分析[D],曲靖师范学院,2014.
  [3]董悦,武汉市主要旅游景点翻译现状调查报告[D],华中师范大学,2012.
  作者简介:
  蔡楠楠(1997—),女,安徽阜阳人,安徽理工大学外国语日语系学生。
其他文献
<正> 企业管理基础工作是为实现企业经营目标和管理职能,提供资料依据、共同准则、基本手段和前提条件的必不可少的工作。在企业整顿中必须十分重视企业管理的基础工作。一、
【摘 要】作为音乐教师,有传播民族音乐文化的社會职责;作为炎黄子孙,有继承和发扬民族音乐的己任。如何让学生快乐的学习具有中国民族特色的古曲音乐?如何让“中国古乐”这一博大精深的民族文化在我们基础教育的音乐课堂中得以传承与再生,使得教师与学生都享受到学“音!”——感“乐!”的心灵之净化与洗礼。因此我们要在中国古乐欣赏的时候运用教学设计来调动学生的善学之心,充分调动学生的耳、眼、手等感官来感受音乐,体
急性脑血管意外(ACVA)合并急性心肌梗塞(AMI)的发生率和死亡率都较高,两者相互可成为最危重并发症。现将我院1989年1月至1999年4月收治17例ACVA合并AMI的情况分析如下:
对于学校的学生而言,学校、家庭和社会是最重要的环境。如果缺失任何一方,我们的教育都是不全面的,学生的心理发展也是不健全的。家庭是孩子的第一所学校,父母是孩子的第一任
为了进一步探讨彩色多普勒超声对甲状腺肿瘤的诊断价值,本文研究了86例经病理证实的甲状腺肿瘤(甲状腺瘤71例,甲状腺癌15例)的声像图特征,并运用临床流行病学方法,分析超声病理诊断结果,研
为了解本区引起急性腹泻的流行因素及主要病原菌菌群分布,本文结合近两年二号病防治工作对辖区内肠道门诊229例腹泻病人菌痢菌群分布及主要流行因素进行探讨。结果229份试样中
【摘 要】小学英语越来越受到人们的重视,广大英语教师一定要提高对英语教学的认识,不断转变新课改下英语教学的思维,改革英语教学的方法,通过创设丰富的教学手段,来激发学生的兴趣,提高学生英语学习的积极性,以此来提高小学英语教学的效率。  【关键词】兴趣 情景 多媒体  【中图分类号】G427 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)07-0015-01  小学教育的重要目标是培养全
【摘要】设计好课程体系以及科学地运营对于MOOC课程的成功至关重要,但目前的研究大多以语言学习类课程为对象。论文基于相关文献,结合电子商务MOOC课程的实践,对电子商务MOOC设计思路、知识体系及运营进行了总结,对经济管理类MOOC的建设有借鉴作用。  【关键词】电子商务 MOOC 慕课 课程研究  【中图分类号】F713.36-4;G712 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(20
【摘 要】学前儿童的问题行为发生率呈现出急剧的上升趋势,引起了全社会的广泛关注。问题行为是学龄前儿童主要的心理健康问题,家庭生活方式、和家庭内部的关系对儿童行为和心理健康有巨大的影响。家庭的氛围、父母的教养方式、亲子关系、婚姻关系等家庭因素,对于儿童的行为、认知、情绪及人格的发展都有重要的作用。  【关键词】家庭教育;学前儿童;问题行为  【中图分类号】G612 【文献标识码】A  【文章编号】2