论文部分内容阅读
本文介绍了标语的概况,然后着重进行标语与壮侗语言的比较。指出标语虽受汉语影响较深,但它仍保留着相当数量的民族固有词,其中与壮侗语言同源的词超过一半。这些同源词的语音面貌虽然差别较大,但它们之间还是有不少语音对应规律的。语法方面,由于标语受汉语的影响大,名词性修饰词组的修饰成分虽有前移的趋势,但整个结构仍与壮侗语言大体一致。因此标语应该是壮侗语族的一个独立语言,与壮泰、侗水两个语支接近。在与个别点比较中,标语单独与拉珈语同源的词比较多,所以语支的归属问题应与拉珈语取得一致。
This article introduces the general situation of slogans, and then focuses on the comparison between slogans and Zhuang Dong languages. It points out that although the slogan is deeply influenced by Chinese, it still retains a considerable number of national inherent words, of which more than half are homologous words with Zhuang Dong language. Although the phonetic appearance of these homophones vary greatly, there are still many phonetic laws between them. As for the grammar, because the slogan is influenced greatly by the Chinese language, although the modification components of the noun modification phrase have a tendency to move forward, the whole structure is still largely consistent with the Zhuang Dong language. Therefore, the slogan should be an independent language of Zhuang Dong ethnic group, close to that of Zhuang Tai and Dong Shui. In comparison with individual points, the slogan is more homologous with the Raj language words are more, so the ownership of language branch should be consistent with the Laki language.