论文部分内容阅读
【摘要】 胡风对《生死场》“锤炼不够”的评价,笼罩了此后半个多世纪文坛对《生死场》的印象。本文试图从对《生死场》初版本与作为前身的报刊本《麦场》的校读中,提供一个印象之外的阐释角度与作家形象。结合“悄吟”的其他作品,可以看出《生死场》行文的粗糙与晦涩之感,乃是作家有意追求的效果,从《麦场》到《生死场》的修订,既是作家文学自觉不断苏醒的显现,亦是她治疗创伤性记忆的阶段折射,正是在这一层面上,体现出“悄吟”到“萧红”这其中重要的转捩意义。
【关键词】 悄吟;《麦场》;《生死场》
【中图分类号】I206 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2020)26-0004-02
一、《麦场》与《生死场》
1934年4月20日至5月17日,哈尔滨《国际协报》副刊《国际公园》第九版发表了作者署名“悄吟”的小说《麦场》及《麦场之二 · 菜圃》,此时的“悄吟”即后来的“萧红”。之后萧军和萧红离开哈尔滨前往青岛,该文再次面世则是1935年12月,作者的署名由“悄吟”变为“萧红”,小说名称亦由《麦场》改为《生死场》,已经发表的《麦场》《麦场之二 · 菜圃》成为上海荣光书局出版中篇小说《生死场》的第一章《麦场》与第二章《菜圃》。
对校报刊本与初版本,萧红的中篇构想显然在《麦场》时期就已伏下。首先,《生死场》这一题目是由胡风在萧红完稿后取书中的小标题而来的,此前萧红的创作,很大可能是延续《国际协报》上的命名方式,以《麦场》为总书名,将各章节定名“麦场之三”、“麦场之四”……其次,萧军在《生死场》的再版序言中提到,萧红创作《生死场》的动机中包含她想要“写一篇较长的小说”,东京时期萧红写给萧军的书简中曾几次谈到她写作长文的努力,可见萧红对于写作一定长度的小说抱有某种追求。由此推论,《生死场》的构想起自《麦场》时期,或者说,《麦场》作为《生死场》的前身,是萧红首次写作较长小说的尝试。
二、从《麦场》到《生死场》的修订,是萧红作家文学自觉不断苏醒的显现
为《麦场》定名《生死场》的胡风曾为该书写作《读后记》,这篇知名度极高的副文本指出《生死场》的“短处或弱点”之一,就是“语法句法太特别了,有的是由于作者所要表现的新鲜的意境,有的是由于被采用的方言,但多数却只是因为对于修辞的锤炼不够”。这或许代表了当时读者的意见,也在相当程度上笼罩了后世对这部作品的判断:极具个性化的修辞是《生死场》带来独特的阅读感受的重要因素,与此同时给人的整体印象是粗糙、生涩,缺乏表达的自觉,专是“凭个人感受和天才在创作”。
然而,对校报刊本与初版本可以发现,萧红对其创作实则有相当高的自觉。一百余处的修订集中于细节,涵盖标点、分段、名称、虚词、断句等等,堪称逐字修改。比如,当麻面婆知晓羊丢了后崩溃大哭,报刊本此处写作:“我的羊,我一天一天喂大的,我抚摸着长起来的!”而在初版本中,此处不仅加入原文没有的省略号,进一步贴合了人在哭泣时候的语气,又增加了一个“喂”字,以此表现哭至抽噎的形象:“我的……羊,我一天一天喂喂……大的,我抚摸着长起来的!”两个版本的《麦场》中,除了此类变动了原文意涵的修改,还有许多看似对意义的表达并无直接影响的修订。比如,报刊本开篇写道:菜田一个小孩慢慢踱走。被草帽的盖伏着,像是一颗大形的菌类,捕蝴蝶吗?捉蚱虫吗?小孩在正午的太阳下。很短时间以内,跌步的农夫也出现于菜田。一片白菜的颜色相近于山羊的颜色。初版本中,此段作:菜田里一个小孩慢慢地踱走。在草帽的盖伏下,像是一颗大形的菌类。捕蝴蝶吗?捉蚱虫吗?小孩在正午的太阳下。很短时间以内,跌步的农夫也出现在菜田里。一片白菜的颜色有些相近山羊的颜色。
两段文字颇为近似,除了增加分段,乍看之下几无改动。正因如此,很容易忽略萧红对此短短一段文字作了几处细节上的修订,但正是这些看似意义不大的修订彰显出萧红对文字的敏感。细加品味,从报刊本中“菜田一个小孩慢慢踱走”到初版本作“菜田里一个小孩慢慢地踱走”,方位词与结构助词的加入使句子的节奏放慢,更加舒緩。而《麦场》正是从远景拉起一个长镜头,从城外长长的大道,到山羊在大道边嚼树皮、“睡在荫中白囊一样的肚皮起起落落”,再到“菜田里一个小孩慢慢地踱走”,比起报刊本的描写,修订后的初版本显然与上文的语境更加贴合。
因此,称其“多数却只是因为对于修辞的锤炼不够”或许有失偏颇。事实上,《生死场》之前作为业余作者的“悄吟”时期,萧红在长春、哈尔滨的报纸上,已经发表了大量小说和散文,在北满文坛已是比较受人关注的“老作者”了。稍加比照便可发现,包括处女作散文《弃儿》在内的这些“悄吟”时期的作品,句法、语法却都较为规范,文字流畅,罕有滞涩之感,与《生死场》全然两样。比较起来,后者反倒如同一个习作者的踉跄起步之作。而良好的表达能力,无疑是萧红当年能在解决了基本的生存问题之后,甫一出手就能顺利进入北满文坛的重要原因。《生死场》保留了萧红从悄吟时期就有的对日常生活的精微体察,而对陌生化效果的追求显见拔高,尽管用词大胆任性,但细加品味便会发现,萧红对选词炼字颇为讲究。
严格来说,《生死场》中有些句子的锻造确有分寸失控的情况,或夹杂方言导致文气不畅,或过于佶屈聱牙,但并非“多数”。更重要的是,从报刊本到初版本的修订可以看出,萧红用笔之大胆,其中的粗糙、滞涩,恰是她在修辞上表现出过于分明的自觉性的体现,亦即是其主动追求的结果,或许有“用力太过”而来的“怪特”,但非是锤炼不足导致的“缺憾”。正是在这一层面上,从“悄吟”到“萧红”,《生死场》可谓其重要的转捩标志。
除此之外,萧红对《麦场》的修订虽然增删皆有,但实际上删减的部分要远多于增补部分,显著的有三处。
【关键词】 悄吟;《麦场》;《生死场》
【中图分类号】I206 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2020)26-0004-02
一、《麦场》与《生死场》
1934年4月20日至5月17日,哈尔滨《国际协报》副刊《国际公园》第九版发表了作者署名“悄吟”的小说《麦场》及《麦场之二 · 菜圃》,此时的“悄吟”即后来的“萧红”。之后萧军和萧红离开哈尔滨前往青岛,该文再次面世则是1935年12月,作者的署名由“悄吟”变为“萧红”,小说名称亦由《麦场》改为《生死场》,已经发表的《麦场》《麦场之二 · 菜圃》成为上海荣光书局出版中篇小说《生死场》的第一章《麦场》与第二章《菜圃》。
对校报刊本与初版本,萧红的中篇构想显然在《麦场》时期就已伏下。首先,《生死场》这一题目是由胡风在萧红完稿后取书中的小标题而来的,此前萧红的创作,很大可能是延续《国际协报》上的命名方式,以《麦场》为总书名,将各章节定名“麦场之三”、“麦场之四”……其次,萧军在《生死场》的再版序言中提到,萧红创作《生死场》的动机中包含她想要“写一篇较长的小说”,东京时期萧红写给萧军的书简中曾几次谈到她写作长文的努力,可见萧红对于写作一定长度的小说抱有某种追求。由此推论,《生死场》的构想起自《麦场》时期,或者说,《麦场》作为《生死场》的前身,是萧红首次写作较长小说的尝试。
二、从《麦场》到《生死场》的修订,是萧红作家文学自觉不断苏醒的显现
为《麦场》定名《生死场》的胡风曾为该书写作《读后记》,这篇知名度极高的副文本指出《生死场》的“短处或弱点”之一,就是“语法句法太特别了,有的是由于作者所要表现的新鲜的意境,有的是由于被采用的方言,但多数却只是因为对于修辞的锤炼不够”。这或许代表了当时读者的意见,也在相当程度上笼罩了后世对这部作品的判断:极具个性化的修辞是《生死场》带来独特的阅读感受的重要因素,与此同时给人的整体印象是粗糙、生涩,缺乏表达的自觉,专是“凭个人感受和天才在创作”。
然而,对校报刊本与初版本可以发现,萧红对其创作实则有相当高的自觉。一百余处的修订集中于细节,涵盖标点、分段、名称、虚词、断句等等,堪称逐字修改。比如,当麻面婆知晓羊丢了后崩溃大哭,报刊本此处写作:“我的羊,我一天一天喂大的,我抚摸着长起来的!”而在初版本中,此处不仅加入原文没有的省略号,进一步贴合了人在哭泣时候的语气,又增加了一个“喂”字,以此表现哭至抽噎的形象:“我的……羊,我一天一天喂喂……大的,我抚摸着长起来的!”两个版本的《麦场》中,除了此类变动了原文意涵的修改,还有许多看似对意义的表达并无直接影响的修订。比如,报刊本开篇写道:菜田一个小孩慢慢踱走。被草帽的盖伏着,像是一颗大形的菌类,捕蝴蝶吗?捉蚱虫吗?小孩在正午的太阳下。很短时间以内,跌步的农夫也出现于菜田。一片白菜的颜色相近于山羊的颜色。初版本中,此段作:菜田里一个小孩慢慢地踱走。在草帽的盖伏下,像是一颗大形的菌类。捕蝴蝶吗?捉蚱虫吗?小孩在正午的太阳下。很短时间以内,跌步的农夫也出现在菜田里。一片白菜的颜色有些相近山羊的颜色。
两段文字颇为近似,除了增加分段,乍看之下几无改动。正因如此,很容易忽略萧红对此短短一段文字作了几处细节上的修订,但正是这些看似意义不大的修订彰显出萧红对文字的敏感。细加品味,从报刊本中“菜田一个小孩慢慢踱走”到初版本作“菜田里一个小孩慢慢地踱走”,方位词与结构助词的加入使句子的节奏放慢,更加舒緩。而《麦场》正是从远景拉起一个长镜头,从城外长长的大道,到山羊在大道边嚼树皮、“睡在荫中白囊一样的肚皮起起落落”,再到“菜田里一个小孩慢慢地踱走”,比起报刊本的描写,修订后的初版本显然与上文的语境更加贴合。
因此,称其“多数却只是因为对于修辞的锤炼不够”或许有失偏颇。事实上,《生死场》之前作为业余作者的“悄吟”时期,萧红在长春、哈尔滨的报纸上,已经发表了大量小说和散文,在北满文坛已是比较受人关注的“老作者”了。稍加比照便可发现,包括处女作散文《弃儿》在内的这些“悄吟”时期的作品,句法、语法却都较为规范,文字流畅,罕有滞涩之感,与《生死场》全然两样。比较起来,后者反倒如同一个习作者的踉跄起步之作。而良好的表达能力,无疑是萧红当年能在解决了基本的生存问题之后,甫一出手就能顺利进入北满文坛的重要原因。《生死场》保留了萧红从悄吟时期就有的对日常生活的精微体察,而对陌生化效果的追求显见拔高,尽管用词大胆任性,但细加品味便会发现,萧红对选词炼字颇为讲究。
严格来说,《生死场》中有些句子的锻造确有分寸失控的情况,或夹杂方言导致文气不畅,或过于佶屈聱牙,但并非“多数”。更重要的是,从报刊本到初版本的修订可以看出,萧红用笔之大胆,其中的粗糙、滞涩,恰是她在修辞上表现出过于分明的自觉性的体现,亦即是其主动追求的结果,或许有“用力太过”而来的“怪特”,但非是锤炼不足导致的“缺憾”。正是在这一层面上,从“悄吟”到“萧红”,《生死场》可谓其重要的转捩标志。
除此之外,萧红对《麦场》的修订虽然增删皆有,但实际上删减的部分要远多于增补部分,显著的有三处。