论文部分内容阅读
今年2月9日,美国《洛杉矶时报》发表该报记者吉姆·曼发自台北的一篇报道:《台湾决定采用汉语拼音方案》。这标明台湾有关部门在语文政策方面已经出现松动,开始考虑到为了适应国际交流而逐渐认同大陆的一些语文改革成果。毫无疑义,两岸现行汉字的“书同文”的航道已经打开了
On February 9 this year, the Los Angeles Times published a report from this reporter Jim Mann in Taipei: “Taiwan has decided to adopt the Hanyu pinyin scheme.” This shows that relevant departments in Taiwan have already loosened their language policies and started to gradually recognize the achievements of some Chinese reforms in the mainland in order to adapt to international exchanges. There is no doubt that the waterway of “Book Tongwen” of the existing Chinese characters on both sides of the Strait has been opened