大学英语翻译教学中文化的导入

来源 :亚太教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanmh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  作者简介:李瑞芳(1981-),女,汉族,山西晋中人,硕士,助教,晋中学院,英语教学。
  摘要:随着社会生产力的不断提升,对于人才的高要求也成为一种趋势,英语作为大学生的基本技能,在传统教学模式下,忽视了文化导入的作用,使得学生的翻译能力普遍不强,限制了学生的全面发展。因此,本文通过阐述大学英语翻译教学中文化导入的作用,联系实际,提出了大学英语翻译教学中文化导入的途径。
  关键词:大学英语;翻译教学;文化导入;有效途径
  中图分类号:G424文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)10-0127-01
  前言
  通过在大学英语翻译教学中增强文化导入的作用,能够帮助学生了解中西方国家文化上的差异,在实际的英语应用的过程中,能够适应环境的变化,灵活运用英语技能,体现个人的价值,从而在实际的学习生活中,继承和弘扬民族文化,增强国家的软实力。
  一、大学英语翻译教学中文化导入的作用
  (一)了解文化的差异
  文化作为一种典型的社会现象,受到历史因素、社会因素、语言因素等方面的影响,大学生英语学习的过程,就是了解英语国家文化的过程,但是由于语言承载的文化具有一定的局限性,在实际的英语教学过程中,学生难免对文化差异产生不适应感,进而难以理会语言背后的文化作用,同时也限制了自身英语能力的提升。通过大学英语在翻译教学中的文化导入,可以帮助学生了解文化上的差异,进而在词汇的学习过程中,加深对词汇的理解,丰富英语的情感色彩,达到合理运用英语技能的目的[1]。
  (二)增强大学生的交流能力
  随着社会的不断进步,信息技术的不断创新和发展,在信息的融合力度上逐渐加深,这也使得英语有了良好的教学环境和使用空间,但是,如果不对文化进行一定程度的了解,在使用英语的过程中,常常会产生“笑话”,使得学生在实际的生活中不敢用英语进行交流,限制了英语的作用。在实际的大学英语教学过程中,老师将教学的重点放在了英语语法的教学中,而没有注重在翻译教学中的文化教学,造成学生的英语技能发展不健全。另外,在实际的英语教学过程中,加强文化导入的力度,能够有效的提升学生的翻译能力,使得学生能够进行自主学习,从而加大了对英语的使用情况,并扩大了英语教学的作用,以此来促进学生的全面发展[2]。
  二、大学英语翻译教学中文化导入的途径
  (一)对比导入法
  在实际的英语教学过程中,由于我国英语教学环境还存在一定的缺陷,文化教学必须要依赖于翻译教学,其中对比导入法是使用最为广泛的一种导入方式,具体内容是利用英语教材,对课文中涉及到的文化背景进行重点的讲解,不仅要对照文章中的中西文化进行分析,同时还要进行有效的拓展,帮助学生在翻译文章内容时,接受文化知识,对比导入法主要的执行者是教师,教师在翻译教学中的作用被凸显,使得在实际的翻译教学中,能够加强翻译的准确性,使得文章更加立体。
  另外,利用对比导入法,能够建立完整的文化体系,依托于教材,对文化的导入更加全面和具体。但是对比导入法也存在一定的局限性,学生在翻译教学的参与力度被忽视,单一的教学模式难以吸引学生的注意力,同时,对于教材及内容上的选择要求较高,在时代变化的当下,使得对比教学法利弊分明,还需根据实际的教学情况不断加以调整[3]。
  (二)讲解导入法
  大学英语教学的主要目的是要强化学生的英语技能,促进学生的全面发展。因此,在实际的英语教学过程中,必须要注重基础知识的讲解,受文化导入教学思想的影响,在实际的教学过程中,必须要注重知识结构的优化。因此,采用讲解导入法,即通过教材中词汇的讲解,丰富词汇的内涵,通过讲解不同文化下词汇的内涵,有效延伸文化导入作用,尤其是在俚语、习语的学习过程中,通过讲解导入法,能够加深学生的学习印象,提升英语技能,促进学生的全面发展。但是在实际的教学过程中,讲解导入法对英语教师的要求较高,同时将词汇背后的文化内涵通过有限的教学时间予以深入的讲解,难以在大篇幅的英语文章翻译过程中采用,使得讲解导入法存在一定的局限性,宜在翻译教学中,对关键词汇进行讲解导入。
  (三)泛读导入法
  泛读不仅仅是快速浏览和翻译,同时也增加阅读范围,扩大英语与文化的融合力度,达到帮助学生养成良好的阅读习惯,增强英语技能,了解中西方文化差异的目的。因此,泛读导入法要求学生自主进行学习,通过大量的阅读了解英语国家的文化内容、风俗习惯等,通过泛读导入法能够增强学生的文化感知力,能够强化学生自主学习的能力,但是在实际的翻译教学中,由于学生英语知识水平存在差异,在阅读过程中可能遇到问题,难以自行解决,反而抑制了学生的学习积极性。
  (四)媒体导入法
  媒体导入法是指在翻译教学的过程中,利用媒体技术进行教学,随着信息技术的不断发展,媒体导入法在大学英语教学中有着良好的运行空间,不仅能够通过多形式的教学模式,增强学生的积极性,同时利用媒体技术能够实现知识的有效更新,能够掌握新鲜的资讯,通过电影、电视等媒体的传播,使得英语教学不再集中于教材,增强了英语翻译教学的时效性,扩大了英语翻译的作用。
  结语
  综上所述,在大学英语翻译教学中注重文化导入,不仅能够增强学生的翻译能力,同时还有助于构建完整的英语学习体系,但是在实际的翻译教学过程中,要注重导入方法的合理使用,根据实际英语教学情况,强化英语翻译教学的作用。
  (作者单位:晋中学院)
  参考文献:
  [1]何亮姬.大学英语翻译教学中跨文化意识的培养——兼论四六级考试翻译题型改革的启示[J].海外英语,2015,(06)07:103-104.
  [2]李宁.独立学院大学英语翻译课的有效课堂教学活动设计——以中国文化通览(英语)为例[J].海外英语,2015,(08)11:19-20.
  [3]周莹,孟春国.跨文化交际的大学英语翻译教学探讨——基于建构主义与关联理论相结合的视角[J].北华大学学报(社会科学版),2016,(09)01:146-148.
其他文献
"与时俱进"是马克思主义科学的世界观和方法论.辩证唯物主义认为,时间是运动着的物质存在和发展的基本形式,是运动物质存在和发展的持续性和顺序性,时间和运动着的物质是不可
近几年来,我国问责制出现了由权力问责向制度建设转变、从有责官员向无为官员扩展、由生产企业向行政机关延伸、由暗箱操作向公开透明发展等趋势特征。为了适应发展趋势和针对
歌唱中最重要的是要打好声音的基本功,要使每一个音自然的发出,要坚持科学的练声方法,使每一首歌在正确站姿下使用科学的发声呼吸法来演唱,只有正确懂得歌唱的人,才能够在歌
舞蹈有很多表现形式,除了肢体的语言之外还有舞台调度。舞台调度作为舞蹈"语言"的一种,它有多种呈现方式,也可以更深层的展现出舞蹈作品的叙事性和揭露性。所以,舞台调度的运
流行声乐在当代乐坛占有重要的地位,所以对于学习歌唱者的要求也从简单的声乐知识、演唱技巧提升到了情感控制和表达的境界,这样才能完美的诠释音乐作品.文章从情感控制的解
摘 要:本研究通过对贵州省特岗教师自我同一性状态的调查研究,分别分析了贵州省特岗教师在自我同一性状态中的过去职业投入状态、现状职业投入状态、将来职业投入意愿。研究结果发现,贵州省特岗教师在这几个维度上的得分均较低,总体上的自我同一性状态并不高。基于如上分析,本研究提出需要从提高特岗教师待遇、改善特岗教师生活环境等方面提升贵州省特岗教师自我同一性状态。  关键词:特岗教师;自我同一性;现状分析  中
社会主义和谐社会与社会主义法治紧密联系,二者具有同质性。民主法治是和谐社会的制度基础和制度保障,是实现和谐社会各项目标的基本路径、基本手段和政治前提。我们今天所要建
过程性评价作为一种全新的教学评价方式,可以有效解决当下高校音乐教学出现的多种问题,全面提升高校音乐的教学质量。本文阐述了过程性评价的内涵及意义,并就如何将其运用到
当前在村级组织建设中存在着4对内在矛盾。要以完善乡村治理机制为前提,着力解决村"两委"班子职能定位模糊与巩固党在农村执政地位的矛盾;要以完善村干部队伍选拔使用机制为重
摘要:从科举废除中国现代大学建立到今天,一路走来,中国现代大学制度日趋成熟,高等教育呈现大众化趋势,提高高等教育质量日趋重要,建立具有中国特色的现代大学制度任重道远。在构建中国现代大学制度过程中,要处理好两个关系:一是大学内部的关系,笔者主张在师生关系中回归原始小班教学模式,划清学术与政治界限;二是大学与政府、社会的关系,从领导转向引导,给大学充分自治权。  关键词:现代大学制度;关系;调整;社会