论文部分内容阅读
全球经济一体化加快,不同国家、不同地区之间的跨文化交流也越来越频繁,由于不同国家在生活习俗、常用语言规范、表达方式的不同,造就了跨文化交际翻译当中的语用失误,对彼此的交流、理解、沟通带来一定的影响。跨文化交流不仅仅指同一个国家不同人群之间的交流,也包括不同国家之间人与人之间的交流。而从翻译的方式来看,同样包括笔译与口译,由于笔译与口译之间的要求不同,因此在翻译所用时间,翻译标准度上也不尽相同。本文就跨文化交际
As global economic integration accelerates, cross-cultural exchanges between different countries and regions are also becoming more frequent. Due to the differences in living customs, common language conventions and modes of expression, different countries have created pragmatic failures in intercultural communication translation , Have a certain impact on each other’s exchange, understanding and communication. Intercultural communication refers not only to the exchange of different groups of people in the same country, but also to the exchange of people among different countries. From the perspective of translation, translation and interpreting are also included. Due to the different requirements of translation and interpretation, the standard of translation is not the same as the time spent on translation. This article on cross-cultural communication