浅析文化失衡与文学翻译

来源 :文学教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanghuajngs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容摘要:文化交流虽然可以给不同民族、不同地域的之间的文化交流带来巨大的影响,并在缩小文化差异,促进各民族共同发展方面做出了巨大贡献,但是其最后的结果就未必是令人满意的。就文学翻译而言,文化失衡在文本选择、策略的选取和翻译的接收这一整个翻译过程都产生了巨大的影响,尤其是弱势文化的发展更遭受了毁灭性的打击。
  关键词:文化失衡 文学翻译 发展 文化
  随着现代文化研究热的有效开展,文学翻译在文化研究,特别是跨文化研究领域发挥着越来越重要的作用,专业的翻译人员也越来越受到重视,这表明越来越多的人开始注意到文学翻译的作用,翻译和文化之间是一种有着不可分割的互动关系,即文化的特征和需求构成了文学翻译的基础,反过来文学翻译又无时无刻不在影响着相互关联的两种文化。但是由于两个地区政治、经济、环境之间的发展不平衡,任何文化之间的交流都是不平等的,尤其是弱势文化,在发展的过程中容易受到强势文化的冲击而逐渐消失,失去其本身特有的色彩。
  1.文化失衡对文学翻译选材的影响
  各文化之间的发展不平衡首先就会影响到翻译素材的选取。在文学翻译这种文化交流形式中,相互之间的流动量本来就是不平衡的。强势文化中的人们大都对自己本民族的文化比较自信,而看不起弱势民族的文化,那么翻译人员在翻译过程中就将大量的精力放在翻译强势文化的译本中,而轻视对弱势文化的翻译,虽然弱势文化中也有很多值得借鉴的文学作品。以英、美文化为例,由于二战以来世界政治经济的格局主要由英、美等英语国家主导,以英语为主要语言形式的文学作品在世界上广为流行,逐渐占据了主导地位。受这种趋势的影响,英、美等国家的文化翻译作品一直是输出多而输入的少,且英语作为世界通用语言在世界范围内广泛推广,其他一些小语种几乎到了毁灭的边缘。
  2.文化失衡对文学翻译策略的影响
  文学翻译中策略的选择是受多方面因素影响的,其中读者的阅读习惯、翻译者本人的价值取向等都是影响策略选取的因素。但是,在翻译过程以外的因素同样可以影响翻译者对策略的选择,归结起来主要是归化和异化的问题。这种由文化发展程度和繁荣程度不平衡而导致翻译者对不同语种的文学翻译存在较大的差异,具体表现在如下:强势文化中民众普遍对自己的文化具有自信心,那么在翻译的过程中就不大可能翻译其他与自己文化的价值取向有冲突的文化成果,只将自己本民族可以普遍接受的文化形式翻译过来,过多的强调本民族的独立性;弱势文化的国度由于历史、战争、地域等原因,文化发展程度不如其他先进国家,国民没有对自己的文化建立起足够的信心,当有先进的文化被翻译进来时,民众觉得其文化中所有的方面都是优秀的,都是可以被借鉴的,则翻译者就会迎合民众的意愿尽可能的将这种文化全盘翻译并传进本国,丧失了本国文化的独特性,其最终结果必然是被强势文化所同化。以曾经被殖民统治的埃及为例,埃及曾经是四大文明古国,有着灿烂的文化,但是在二十世纪初曾经遭受法国的殖民统治,其文化一度失去了独立性。在殖民以前,其文化翻译多采取“自由译法”的形式,即归化的译法。进入殖民统治时期,其文化翻译形式收到了法国文化的严重冲击,将很多西方的名著强加到本民族文化之上,而不怀疑这种翻译方式是否有利于保持本民族的独立性,一直到殖民后期,很多有识之士才开始意识到了这种翻译形式的弊端,并做出了很大的努力,但是已经无法摆脱对西方文化的依赖性。
  3.文化失衡对文学翻译接收的影响
  这里的接收有两层含义。一是读者和评论者对翻译作品的接受程度。二是对翻译批具有决定影响意义的翻译理论。这两个方面都可以看做文化发展不平衡所导致的一些偏见。强势文化在世界的影响力普遍较为广泛,人们在耳濡目染之下更容易接受强势文化的成果。就读者和文学评论家的接受程度而言,翻译家们往往更关注文学作品在强势文化中的接受情况,有时更是以强势文化中的价值取向为主要的评价标准,评论焦点和舆论引导更是以强势文化为主要参考对象,译文在弱势文化中会得到何种评价则很少受到重视。就翻译理论而言,这种不平衡现象更是如此。二战以来,受世界政治经济格局的影响,翻译理论研究大都以西方国家为中心的,西方国家的翻译理论研究不但推动着文学翻译事业的发展,更对弱势文化产生了深远的影响,不过这种影响大多是负面的,不利于其发展。
  当今世界呈现文化多极化发展的态势,文学翻译在推动世界不同文化之间的交流与融合做出了突出贡献,但各文化之间发展的不平衡也对翻译事业产生了巨大的影响。本文主要探究了文化失衡对文学翻译的影响,重点从素材的选择、翻译策略的选择以及接受程度三个方面做出了分析。文学翻译应尽量避免文化失衡带来的弊端,尽量做到一视同仁,促进世界的和谐稳定。
  参考文献
  [1]韩子满.文化失衡与文学翻译[J]. 中国翻译,2000,02:39-43.
  [2]龙宇.文学翻译中的文化不平等[D].天津师范大学,2001.
  [3]魏藏锋.翻译中的文化失衡[D].陕西师范大学,2004.
  (作者单位:河南牧业经济学院公共外语教研部)
其他文献
1、引言   职业倦怠是工作过程中个体在高压作用下出现的身心疲惫及耗竭状态。有数据表明,由于教育行业是具有高压力性质的工作,所以教师是较易出现职业倦怠的人群。前景理论是美国心理学家卡尼曼和特维斯基于1979年提出的从心理学角度来研究经济学、管理学的方法,于2002年获得了诺贝尔经济学奖。在高校教师的工作中,往往会表现出各种非理性状态,前景理论为解释这些现象以及建立相应的激励机制提供了一条新的有益途
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
廉洁文化是社会主义核心价值体系的重要组成部分,对于高校大学生的素质、品德和修养具有很大的促进和引导作用。   一、新常态的内涵   中共中央总书记习近平第一次提及“新常态”是在2014年5月考察河南的行程中。所谓“新”就是不同于以往;所谓“常态”即平常的、正常发生的状态。“新常态”预示着中国经济已经进入一个新阶段,这个新阶段与以往任何时候都是不一样的。   二、廉洁文化的内涵与特征   1、廉洁文
内容摘要:近年来,我国学者从局部和整体两个层面对中小学语文教材助读系统进行了广泛的研究。局部层面的研究主要包括助读系统的功能和地位、助读系统编排的理论依据和原则、助读系统的使用、助读系统的个案研究等;整体层面包括同一版本教材助读系统的研究、不同版本教材助读系统的比较研究、中外教材助读系统的比较研究。从研究的视角、研究的内容、研究的方法上讲,我国中小学语文教材助读系统研究还有待进一步深入和完善。  
随着人们生活水平的提高,人均居住面积的不断扩大和居住环境的改善,房价的日益趋高,人们对房屋质量的要求不断提高,房屋质量问题的投诉案例也日趋增多,其中墙体抹灰裂缝、空鼓的质量问题投诉占有相当大的比例。在多年的建筑施工和日常生活中,经过对墙体抹灰工程中的裂缝、空鼓现象的观察和原因分析,总结出了一些行之有效的防治措施。  1.墙体抹灰工程中出现裂缝、空鼓的几种可能原因  1.1墙体的原因  1)混凝土墙
我国是一个拥有56个民族的国家,其中有55种民族被定义为少数民族。当下,国家大力发展少数民族地区的经济、教育、文化等,而对少数民族地区的人才培养也相当重视。在培养高校少数民族学生的过程中,高校思想教育工作者也在不断研究中。   一、高校少数民族学生的现状。   1、学习软件薄弱,学习能力不足   少数民族同学普遍来自边远山区,由于当地教育条件差,经济落后,人才流通太大,很多少数民族聚居地并没
聪明儿由于破案有功,被公安局奖励了500元。如何处理这笔钱呢?阿笨说去旅游,聪明儿笑笑答应了,可是只留下了20元,捐给希望工程480元。  阿笨说旅游要用钱呢,捐了干啥呀?聪明儿说,20元足够了,我带你去个好玩的地方。于是,他俩就去了镇后的山上去玩。那20元用来买了吃的喝的。  阿笨有点不高兴,不久他们就跑散了。聪明儿找啊找啊,忽然发现不远处的地方有警察和几个登山人。于是,他独自走了过去。人群旁边
期刊
本文以综述的方式介绍预装式变电站智能安全监控装置的技术特点、实际应用.同时也简单介绍了目前国内预装式变电站的发展情况.
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
内容摘要:诗歌解读遵循日常生活逻辑之外的诗性逻辑,对诗歌的解读要求逻辑自洽与线索明晰,当前的诗歌批评对卞之琳诗歌的认识和研究存在着某种程度的固化态势,无意识地将卞之琳诗歌的艺术特色给予狭隘地定型,忽视了诗歌解读本应具备的丰富性与可能性。文本细读的起點和结点,需要回归诗歌文本的历史语境,以《道旁》为例所呈现的时空环境是解读卞之琳诗歌的重要方式。  关键词:卞之琳 《道旁》 文本细读 诗性逻辑  当前