从功能翻译理论看十九大报告的英译

来源 :新生代·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lostbridge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:十九大报告的英译不仅牵涉到文化、语言和翻译问题, 而且还涉及政治问题。 因此, 运用功能翻译理论来看十九大报告的英译, 就是要在基本忠实于原文的基础上 , 选择有助于达到译文目的的灵活多样的翻译方法, 即可根据需要对原文的词汇、句法结构进行适当调整,以此来达到预期目的。目前,从功能翻译理论的角度对电影字幕、旅游宣传材料进行了大量的研究,但很少涉及政治报道。本文将结合功能翻译理论对中国共产党第十九次全国代表大会报告的英译进行具体分析。
  【关键词】:功能翻译理论 十九大报告 翻译方法
  1.0功能翻译理论概述
  关于功能翻译,我们必须提到瑞斯、维梅尔和曼塔利。维梅尔突破了对等理论的局限性,发展了功能主义的主要理论目的论。它强调翻译方法和策略必须由翻译的目的或功能决定。根据目的论,所有翻译应遵循的第一条原则是“目的法则”,而翻译的目的决定翻译的整个过程。为了选择合适的翻译策略,我们必须首先了解该报告的英译目的,以帮助外国读者更多地了解中国,展示中国在政治、经济、文化和社会生活方面所取得的巨大成就。这些目的要求译者尊重目标语言的语言和文化。在翻译过程中,应适度控制源语和目标语之间的信息价值,以确保跨文化交际的实现。
  2.0翻译过程
  为了使翻译的语言和风格得到外国公众的认可,译文要忠实于原文,迎合读者的口味。任何翻译都必须以对原文的准确理解为基础,任何翻译都必须考虑到读者的需要。在翻译过程中,我们会遇到各种各样的问题,这时就需要使用一些翻译方法和技巧。
  3.0翻译难点
  翻译过程中遇到的困难主要有以下几个方面:
  首先,这是一种政治材料。翻译成英语不仅涉及语言和翻译技巧,如语言和文化背景,而且还涉及政治利益,领土和主权。在翻译过程中,必须要仔细考虑每一个词的使用是否恰当。
  此外,翻译中的另一个难点是有太多的难句和复杂句。
  最后,专有名词的翻译也是一大难点。例如:“中国共产党第十九次全国代表大会 The 19th National Congress of the Communist Party of China”, “一带一路 the Belt and Road Initiative”。对于这些词语的翻译,我们必须查阅字典和网络,以确保翻译的准确性。
  3.1 翻译方法
  根據维梅尔的目的论,译者为了适应新的交际环境和读者的需要,应选择忠实于原文的灵活、恰当的翻译策略。
  3.1.1删译
  因为英语比汉语更简洁,为了使译文更适合外国读者,我们应该删去多余的词,以使译文更加简洁和连贯。省略并不意味着减少原文的意义,而是在功能对等原则上更为简化。
  例1:
  以永不懈怠的精神状态和一往无前的奋斗姿态,继续朝着实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进。
  We must keep on striving with endless energy toward the great goal of national rejuvenation.
  3.1.2词性转换
  在英汉翻译中,有些句子可以逐字翻译,而另一些则由于英汉表达方式的不同而不同。因此,有些词可以通过转换词性使得翻译更加顺利。
  例2:
  我国国际影响力、感召力、塑造力进一步提高,为世界和平与发展作出新的重大贡献。
  With this we have seen a further rise in China’s international influence, ability to inspire, and power to shape; and China has made great new contributions to global peace and development.
  在这个句子中,动词“提高”被翻译成名词“a further rise in …”,这更符合英语句子的规范。如果我们使用动词“提高”,则主语将是“我国国际影响力、感召力、塑造力”,这样的话主语太长。而译者则以“we”为主语,使句子更容易被理解。
  3.1.3语态转换
  语态一般分为主动语态和被动语态。翻译时,有时我们可能会进行主被动之间的转换,以达到强调效果。
  例3:
  为贯彻十八大精神,党中央召开七次全会,分别就政府机构改革和职能转变、全面深化改革、全面推进依法治国、制定“十三五”规划、全面从严治党等重大问题作出决定和部署。
  To put the guiding principles from our 18th National Congress into action, the Party Central Committee has held seven plenary sessions. There, decisions and plans were made on issues of major importance, from reforming the institutions and transforming the functions of government to deepening reform in all areas, advancing law-based governance, formulating the 13th Five-Year Plan, and seeing governance over the Party is exercised fully and with rigor.
  中文译本采用主动语态“作出决定和部署”,而译者则将其翻译成被动语态“decisions and plans were made on...”,这符合目标读者的阅读规范。
  3.1.4直译
  为了确保句子的原始特征,有时我们需要用直译来进行翻译。
  例4:
  坚持照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病的要求。
  We have committed to “examining ourselves in the mirror, tidying our attire, taking a bath, and treating our ailments.”
  4.0结论
  对十九大报告的翻译不仅涉及到语言和翻译技巧,还涉及国家利益、领土和主权等政治问题,同时也将影响我国的国际形象和对我国现状的认识。因此,翻译应致力于促进中国式的政治文化,充分考虑目标读者的需要。同时要把握源语与目的语的语言文化差异,不要拘泥于原文形式。我们应该选择各种翻译策略来帮助实现预期目标。
  【参考文献】:
  【1】 张培基(Zhang, Peiji),2009,《英汉翻译教程》[M]。上海:上海外语教育出版社。
  【2】 王平兴(Wang,Pingxing),2008,政治文献翻译新探索[J],《中国翻译》(1):43-45。
其他文献
【摘要】:乡村治理是国家治理的基础,党的十九大提出健全自治、法治、德治相结合的乡村治理体系,“三治协同”乡村治理体系的构建是新时代背景下的时代要求,也是国家治理体系和治理能力现代化在乡村的具体实践。自治是基础,法治是保障,德治是支撑。  【关键词】:乡村治理 三治协同 自治 法治 德治  乡村治理是国家治理的基础,党的十九大提出健全自治、法治、德治相结合的乡村治理体系,“三治协同”乡村治理体系的构
期刊
【摘要】:随着我国经济的飞速发展,社会的不断进步,无论是大、中、小型企业都面临着一个严峻的问题——如何做好企业思想政治工作。员工的生活方式、交流方式、求职意向、如何实现自我价值等都在改变,他们思维活跃,思想状况多样化、多元化、复杂化,不能适应企业的转型,导致企业对员工惊慌失措,感觉难以管束,给企业的思想政治工作带来很大的挑战,一个企业想要做大、做强并且稳定发展,必须要应对这一系列问题,解决员工的思
期刊
【摘要】:随着“四个全面”战略布局的协调推进,我国对社会问题的关注度达到了一个新高度,其中社会弱势群体的生活如何保障逐渐成为热议话题。农村失独老人是计划生育时代下的社会悲剧,对其生活保障问题的研究是新时期全面建成小康社会的应有之义,也是是中国特色社会主义社会建设中迫切需要解决的民生问题。本文以全面建成小康社会为背景,从习近平总书记七一讲话精神为导向,用文本语义方法研究农村失独老人生活状况及内心诉求
期刊
【摘要】:研究与开发活动在企业构建自身核心竞争力的过程中发挥着重要的作用。企业想要在竞争激烈的市场环境中取得竞争优势,对研发活动进行投资是必不可少的。不仅如此,研发活动也是推动产业进步乃至国家发展的重要创新源泉。本文回顾了R&D投入与专利产出研究的现状,浅析企业R&D投入与专利产出之间的影响因素。希望能为进一步探索R&D投入产出效率的问题提供研究思路的参考。  【关键词】R&D经费 专利产出 技术
期刊
【摘要】:在全国教育转型大背景下,建设应用型本科院校成为民办高校发展新趋势,加强校企合作,促进产教融合成为目前高校专业建设与人才培养工作重点之一。酒店管理专业对于学生实践要求较高,在实际操作中尤其是校企合作实践中还不够深入,存在一系列问题。 本文通过分析酒店管理专业在校企合作与产教融合实践存在的问题,提出产教深度融合理念下酒店管理专业校企合作建设机制,促进专业建设与学校发展。  【关键词】:产教融
期刊
【摘要】:互联网的飞速发展改变了世界,并不可遏制地冲击着传媒业,不仅带来技术与观念的革新,更衍生出了除传统媒体以外的新媒体。新媒体具有传播速度快、用户参与性强等特点,面对新形势,传统的新闻专业主义精神与道德素养是否适用,新媒体从业者是否需要坚守传统,或是摸索出新的行业准则,这些都需要进行深一步探讨。  【关键词】:新媒体 社会责任 互联网  媒体社会责任的研究起源于20世纪中期的美国,罗伯特哈钦斯
期刊
【摘要】:足球是一项历史悠久的体育活动,起源于我国古代的“蹴鞠”,近现代随着足球运动的快速发展,以足球作为竞赛内容的国际比赛也随之出现,足球已然风靡世界,深受大众们的喜爱。  【关键词】:足球 运动员 退役 执教  自近现代以来,中国在足球事业的发展也不断有新的突破,例如在促进发展校园足球这一目标与任务上,国家和社会一直在大力推进,提倡“阳光、体育、向上”理念的同时,也出台了相关的政策法规来推动校
期刊
【摘要】:当今时代,中国与国际社会的交流越来越多。其中,翻译在中外交流中的作用是显而易见的。翻译的准确与否直接影响了沟通的效果。所以,当代翻译学就显得尤为重要。但是,很多学者对翻译的研究都是基于一些翻译理论,很少有人以马克思主义社会科学方法论作为理论指导。本文基于社会科学方法论中的以实践为基础的方法论和社会系统研究方法,对汉英文本翻译予以初步思考。  【关键词】:社会科学方法论 实践 系统科学 翻
期刊
【摘要】:党建带团工作是要求将员工或公民进行创新创造事业的革新,从而保证社会建设能够在全新的发展理念引导之下向上发展。因此我国的党建带团能力在国家领导人以及管理者的重视之下稳步提升,为我国的经济社会发展提供了基础性的条件。本文将针对基层党建带团建的工作实际以及作用内容出发,全面探析党建带团建工作的发展情况,从而对实际问题中存在的不出提出参考意见。  【关键词】:基层 党建带团建 认识理解 相关举措
期刊
【摘要】:中国共产党长期执政的考验,是四大考验的关键和核心。在中国共产党即将迎来诞辰100周年之际,中国共产党能否长期执政的问题成为了一个焦点。党的十八大以来,国际国内对中国共产党的评价越来越高,全党全军全国各族人民希望中国共产党能够长期执政,世界各国,尤其是发展中国家希望中国共产党能够长期执政。中国共产党长期执政的基础是什么?本文从理论基础、思想基础和群众基础三个关键进行了论述。  【关键词】:
期刊