从雪莱及其《西风颂》想到的

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rocwingw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公元1822年7月上旬的某一日,酷暑中的意大利斯佩齐亚湾,暴雨伴着排空的巨浪,吞噬了一只小帆船。英国文学史上最优秀的抒情诗人之一——浪迹异乡的雪莱在此结束了他不足30岁的年华。百余年后的今天,渴求了解世界的中国的莘莘学子颂读着雪莱的诗作,依旧感受到他留给世 On a certain day in early July, 1822 AD, in the hot summer in Italy’s Gulf of Spezia, the heavy rain accompanied the empty waves and swallowed a small sailboat. Sheryl, one of the best lyric poets in English literature history, ended his 30-year-old career. Today, more than a hundred years later, Chinese students who are eager to learn about the world sang Shirley’s poems and still felt that he had left it for the world.
其他文献
近年来,越来越多的人进入外企工作,他们用英语写信函,备忘录和报告的机会也大大增加。他们当中不少人由于对这类商务英语写作的特点不了解,甚至出现误解,以至写出来的东西难
译途匆匆,柳暗花明。 数十种英语修辞格“你方唱罢我登场”。它们文采斐然,令译者眼花缭乱。译者或难一眼“识破”,或难准确理解。这样,原本亮丽隽秀的表达,在译文中光彩 T
近来,《英语自学》编辑部接到不少读者来信。诉说在自学本科课程、尤其是“英美文学选读”时所遇到的种种困难。大家反映,虽然有一本全国通用的教材,但由于教材用英文编写,在
EdwinRobinsonMiniverChevy,achildofscorn,Grewleanwhileheasailedtheseasons;Heweptthathewaseverborn,Andhehadreasons.Miniverloved... EdwinRobinsonMiniverChevy, achildofscorn, Grewleanwhileheasailedtheseasons; Heweptthathewaseverborn, Andhehadreasons. Miniver
《威尼斯商人》内容丰富,思想深邃,人物鲜明,笑语迭出,是一部优秀的喜剧。从表层的意义上看,喜剧的矛盾冲突是围绕金钱而展开的,因为,诚如英国著名的作家和评论家W.H.奥顿所
背景介绍国家电网公司高级培训中心(以下简称中心)是国家电网下属的专门培训机构。随着国家电网公司提出的“建设世界一流电网,建设国际一流企业”战略目标的推进,公司对中心
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,成人在英语学习过程中进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长
Enid’s wedding dress arrived at five o’clock in the evening;just seventeen hours before her marriage!“I must try it on,Mother!” she cried, as she ran upsta
要译好科技术语,需要处理好以下几对矛盾(关于形容词修饰语与名词修饰语有时可能存在的深层语义差异,前两期有所论及,这里不拟赘述): 一、正语序与反语序 在很多场合,我们翻
马礼逊(Robert Morrison,1782-1834)这个名字对熟悉中西交通史的人来说并不陌生。他是最早来华的新教传教士,从1807年到达广州起,先后在中国活动25年,1834年死于广州。马礼