英汉语篇衔接手段对比及翻译

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a5477011266
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接是语篇的重要特征,也是翻译活动中需要特别注意的问题。本文参照Halliday和Hasan对衔接手段的划分,对比了英汉语篇的衔接手段,找出其异同,并举例说明了衔接在翻译中的体现。在翻译实践中,译者应考虑英汉语言的形式要求,根据具体情况采取合适的翻译手段,在保持原文语篇风格的同时,尽可能地使译文流畅、自然。 Cohesion is an important feature of discourse and also a problem that needs special attention in translation activities. In this paper, Halliday and Hasan refer to the division of cohesive means, comparing the cohesive means of English and Chinese texts to find out the similarities and differences, and illustrate the embodiment of cohesion in translation. In the practice of translating, the translator should consider the formal requirements of English and Chinese languages, adopt suitable means of translation according to the specific conditions, and keep the original text style as smooth and natural as possible.
其他文献
为了解民办高校大学英语课堂教学的现状,以三江学院为例,对该校本科生和教师进行问卷调查,分析存在的问题,并提出相应措施。
本文分析了建筑装饰的发展前景,在前景看好的同时发现了现在建筑装饰从业人员素质参差不齐,要想提高培养人才的素质,首先要从课程体系改革入手,因为课程体系改革是高职院校专
本文主要针对高职公共英语教学与学生所学专业相脱节的实际情况,探讨了将高职公共英语教学与专业学科相结合的内容依托式教学的必要性,并结合具体实践探索了基于专业学科的高
馆训作为图书馆精神的高度凝练,在语言表述上会各有不同,但皆彰显着自身的文化积淀,蕴含着发展理念,明示着发展目标。与普通高校图书馆和公共图书馆相比较,开放大学图书馆自
在口译服务市场化背景下,为提高同声传译服务质量、更好地促进交际双方的沟通,听众的反馈显得尤为重要。文章选取全国翻译论坛上两名翻译硕士学生所作的同传为评价对象,进行
教学行动研究是教师通过思考观察,发现自身教学行为存在问题,制定针对性的解决方案并执行以观其效,随后不断地调整策略,在此过程中教学实践的有效性得到提升。本文结合了教学
微博是一种新兴的网络交流平台。基于它传播信息的简洁性、便捷性、信息更新的快捷性以及信息传输中良好的交互性,在大学英语写作教学中具有独特的优势。只有避免其在大学英
随着教育技术的不断发展,自主学习模式在大学英语教学中得到了蓬勃发展。本为探讨在自主学习模式下大学英语教师的角色:思想转换者、万能指导者、合作促进者、学习评估者和资
本文根据一语与二语学习者理解习语的语义的不同以及二语学习者理解习语语义的特点,在心理语言学视角下,提出了第二语言学习者的习语理解是以习语的字面突显义优先加工完成的
本文以德国功能翻译学派的目的论为指导,从翻译的目的性出发,并参考国外高校网页的平行文本,举例分析了10所湖北省高校英文网页中“学校简介”部分存在的语用、文化及语言翻