跨文化视角下商务英语翻译研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danielddy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】从事国际商务活动就必须熟练掌握商务英语,在跨文化的交流中要保证交流的准确性和信息值的可靠性就有赖于商务英语翻译的准确性,翻译者必须充分了解中西文化差异,在商务活动交流中确保理解对方的意图,接收到对方传递的商务材料,直接实现双方的经济利益。商务英语,承载着商务理论和商务实践的信息,服务于商务活动,具有独特的语言特点。本文从商务英语翻译实践中英汉文化的差异及其对商务英语翻译造成的影响进行分析,提出商务英语翻译的策略。
  【关键词】跨文化 中西文化差异 商务英语翻译
  近年来,我国的经济发展已进入国际化,伴随着的是愈加频繁的国际间的商务沟通与交流活动。商务英语翻译开始被社会各界关注,为了使国际间的商务交流活动顺利进行,函需培养一大批高素质的、专业化的商务英语翻译人才。毫无疑问,语言承载着本土文化并彰显出自身文化的特点,商务英语的交流正是双方的文化互换和传递的过程。国际商务交流活动是中西双方在不同文化背景下进行的跨文化的语际翻译活动。文化背景差异是商务英语翻译中出现问题,甚至文化失语现象的主要原因。文化差异因素包括中西双方的历史习俗、地理环境、风土人情等,在一定程度上阻碍了商务活动的沟通交流。这就要求商务英语翻译人员深刻认识贸易双方的文化背景、风俗习惯等差异,充分考量中西方文化间的差异性,准确地将商务英语的信息表达出来。本文将根据商务英语独特的语言特点,分析跨文化因素对商务英语翻译的影响,并提出商务英语翻译策略。
  一、商务英语翻译独特的语言特点
  在国际商务活动交流过程中,商务英语逐渐地发展起来。商务英语保证国际商务活动的交流和贸易的顺利进行,是专门用途英语的重要分支。这一独特的性质决定了商务英语在语言形式和内容上有别于一般意义上的英语表达,主要体现在商务英语在语言格式上的正式性和规范性。商务英语翻译人员必须理解商务英语翻译的独特语言特点,掌握其基本使用方法,同时还要深度了解双方国的文化环境、宗教信仰、风土人情等文化因素,达到翻译的准确性,确保商务英语翻译的准确度。
  另外,想要准确地翻译商务英语的内容,商务英语翻译人员不仅要理解商务英语的基本特点,还要准确掌握其语言格式的正式性和规范性,还应注意商务英语翻译的以下特点:
  1.句式结构的格式化。商务英语的句式结构比较复杂,特别是一些合同、协议等相关文件的句式结构甚至趋向格式化,行文一定要按照规定的格式来表述,以保证表达的正式性。比如,在签订商务合同时,对于“依照本合同相关规定”一句的翻译,其翻译句式结构已经完全被格式化为“as provided herein”。在商务英语的翻译中,根据特定句子的句式结构格式化可以有效保证翻译的正确度和规范性,准确表达出商务英语的意思。这样的格式化语言,使人们听起来简单易懂。
  2.语言应用的专业化。商务英语交流活动涉及包括货物贸易、产品名称、法律法规等方面的领域,广泛使用于各种商业贸易活动交流。有些专业词汇在商务英语语境中的词义与基本含义有所联系,例如,“inquiry”(询价)、“premium”(保险额)、“free on board”(离岸价)。因此,为了保证贸易双方能正确理解和掌握对方想要表达的内容,商务英语翻译者必须要掌握使用符合某一领域要求的专业化和标准化术语,根据这一领域的相关专业知识进行表达,充分体现出商务英语拥有众多专有名词和专业化术语的特点。
  3.词汇使用的简练化。商务交流活动注重沟通交流过程中的顺畅化和顺通度,因此在使用商务英语词汇的过程中特别注意简明扼要地使用。这是因为这样,在商务活动交流的过程中商务英语简明扼要地使用众多缩写词和专有名词,比如常见的“B2B—business to business(企业对企业的电子商务)”、“Reps—sales representitives(销售代表)”、“FOB—free on board(离岸价缩写)”、“L/C—letter of credit(信用证)”等缩写词和专有名词。另外,在商务英语的交流过程中一定要真实地、客观地和文明地进行表达,突显出商务英语的语言表达的特点。
  二、跨文化因素差异对商务英语翻译的影响
  在国际商务活动中,商务英语翻译工作受到了跨文化因素差异的严重影响,主要体现在词语翻译、语法结构、语言运用等因素的差异。商务英语的译文失准正是因为一些商务英语翻译人员没有充分认识到这些跨文化因素的差异。
  1.词语翻译差异对商务英语翻译的影响。相对于词义精确、严谨、固定而且独立性很强的现代汉语词语来说,英语词语却显得词义丰富,对上下文的依赖性很强,独立性很小。这两种语言词语在词义表达上有很大的差异。受文化差异的影响,中国人属于形象、整体、注重悟性和主体意识的综合性思维方式,而西方人则相反,更侧重于抽象、个体、注重理性和客观意识的分析性思维。比如,现代汉语词语中就只有汽车站这样一个说法,但是在相应的英语翻译中却使用不同的表达,“bus station,bus stop,bus shelter”。西方文化中更注重从个体的出发,使用不同的词汇表达不同功能的车站。
  2.句法结构差异对商务英语翻译的影响。句法结构的差异分别从主语和主题、形合和意合、前置和后置中体现出来。在英语中,主语是句子最重要的组成部分,句子的主语往往就是整句话的主题了,在汉语却这样强烈的联系。而相对于句子逻辑思维很强、注重“形合”的英语来说,汉语却更注重“意合”,主要靠词语和句子的语境来表达其内在。出于思维方式的不同,在一些英语长句和难句中常常出现修饰成分的前置或者后置情况,而汉语更注重句子结构的匀称,严格遵守末端重量的原则。
  3.语言运用差异对商务英语翻译的影响。语言运用是决定社会文化交流成功与否的关键因素,语言运用的差异对商务英语翻译的影响主要体现在问候、道别、称呼、请求、邀请、赞美、恭维、感谢、道歉等表达方式上。由于价值观念的差异,注重集体、谦虚的中国人面对拒绝,往往会出于“以和为贵”的意识说得很婉转,但西方人却是非常直爽的。所以在翻译的时候,要根据实际情况来进行。
  三、结束语
  总而言之,在国际往来于贸易发展的过程中,商务英语发挥着不可或缺的重要作用。本文在分析了翻译水平受到哪些不利因素的影响之后,就要更加注重对不利因素的克服,以便更好地提高商务英语翻译的水平,只有这样,才能不断进步,才能在经济全球化不断发展的今天占有重要的一席之地,才能充分地发挥自我,展现自我,实现自身的价值。
  参考文献:
  [1]黄青青.跨文化交际视角下商务英语教学中的语块理论运用探讨[J].宁波教育学院学报.2013.05.68-71.
  [2]黄杏.商务英语视角下的跨文化意识培养探析——评《商务英语翻译理论与实践》[J].当代教育科学.2015.03.67.
  [3]宋兴岐.关于商务英语翻译中跨文化交际及文化信息等值的研究与探讨[J].商场现代化.2010.10.65-67.
  [4]李静涵.浅谈全球化视角下跨文化交际能力的培养与商务英语教学[J].佳木斯教育学院学报.2010.06.31-32.
  [5]谢颖达.跨文化情境下商务英语口译研究[D].福建师范大学.2012.
  [6]郑建军.全球化视角下跨文化交际能力的培养与商务英语教学[J].北京城市学院学报.2009.06.80-83.
  [7]赵新利.跨文化交际视角下商务英语教师的跨文化教育研究[J].廊坊师范学院学报(社会科学版).2013.01.111-114.
  作者简介:徐佳佳(1986-),女,汉族,河南郑州人,助教,硕士,研究方向:翻译、应用语言学。
其他文献
每次看见朋友们骑着自行车在院子里玩耍,我都会很羡慕。今天,我终于说服妈妈教我骑自行车了。妈妈推着一辆崭新的自行车,带着我来到了花园里。妈妈先给我做示范,只见她骑上自
【摘要】When You Are Old是爱尔兰诗人叶芝创作的经典爱情诗。叶芝在诗坛有着举足轻重的作用,曾获诺贝尔文学奖,而When You Are Old又是其作品中广为传颂的一篇,在世界受到颇多关注,目前仅中文译本就达十余种。本文选取仿古诗译本进行分析,透视诗歌翻译的“再创作性”。  【关键词】When You Are Old 仿古诗译本 诗歌翻译“再创作性”  一、叶芝生平及诗歌简析  威廉
【摘要】英语作为一门语言,在学习和掌握英语知识时,需要读写听说全面发展,其中写作又是读、听、说的集中体现。但是对于不少中学生来说,在写作过程中词汇运用问题屡见不鲜,严重阻碍了中学生写作水平的进一步提升。本文主要针对中学生英语写作中词汇运用问题及其诱因作深入分析,并且制定一些有效的方法。  【关键词】中学生 英语写作 词汇运用 问题 诱因  在英语知识学习的过程中,写作的地位异常重要,是学生英语水平
【摘要】校园英语沙龙在形式上贯彻了理论与实践的结合,旨在注重培养学生交际能力、突出语言沟通交流的作用,通过语言学习学生应当能够用其与别人进行有效、流畅的沟通。本文就校园英语沙龙存在的问题做出了剖析,并给出相应的对策。  【关键词】校园 英语 沙龙  校园英语沙龙是在教师的指引下,学生在课堂之外利用所学的英语知识在校园内组织各种活动并与别人进行沟通的一种形式。校园英语沙龙突出语言学习时进行沟通交流的
食用转基因食品安全吗传统的植物育种包括同一种类变种的杂交,它们的杂交方式是自然的。例如,小麦的抗病变种与高产量的小麦杂交,结合形成一些特性。这一类型的自然基因交换
期刊
直接还原回收有价金属处理不锈钢冶炼粉尘过程中,锌在冶炼系统中不断循环积聚,可从收尘系统中分离出高含锌粉尘,然后采用CO在等离子炉中选择性还原回收锌.作者研究了反应温度
【摘要】中国古典诗词是一种艺术,给人以美的享受,构成中国古诗词美感的重要元素就是其中所描绘的种种形象,从某种角度上说,古诗词的翻译实际上就是形象的翻译。本文将古诗词分为山水诗和人物诗两大类,分别就其中的形象塑造做了初步的分析,并对其中的翻译方法进行了探索,以使得原诗中塑造的美感再现,译文读者能够得到美的体验。  【关键词】古诗词 英译 形象美  一、引言  中国古典诗词,是中国灿烂文化中的一颗明珠
“新定义型”试题是近几年中考中涌现出来的一种热点题型,这类试题,都是学生在已学数学知识的基础上,给出一个“新概念”,要求学生学习并运用这个“新概念”来解决相应有关数学问题。此类试题,突出考查了学生的数学阅读理解能力、数学抽象概括能力和“新概念”的实际应用能力。这种新情境下的“新概念”问题的解决与实践过程,能有效地甄别学生的思维品质和学习潜力,突出体现了“考能力”这一特色。这类题型无疑是中考试题中最
体育课上,老师对我们说:“今天,我们练习跳鞍马。”我心里一慌:跳鞍马太难了,这可怎么办呀?很快,同学们都准备好了。我扭头看了看我的对手。哎呀,我的对手还是个体育健将。就
城市是人才和资源的聚集地,随着大城市的人口密度越来越大,各种城市功能盘根错节,尤其在部分区域土地更是寸土寸金,可是土地资源是有限的,这种矛盾如何解决?提高土地的利用率