论文部分内容阅读
有几个“慈祥”的老板到菜场去收集一些菜叶,用盐水一浸,这就是她们难得的佳肴。(《包身工》)带工老板对待“包身工”会是“慈祥”的么?句中“慈祥”一词,一定是取它的相反意义即“凶狠”了。那么“慈祥”必是反语无疑。①——我悬揣判“慈祥”为反语的思维过程大致就像上面这样。其实,这样的修辞分析是不妥当的。正确的修辞分析,应该是对作者的具体的艺术匠心的确认。《包身工》中的这句话,其主要特征是,在毫无人性的凶狠的带工老板中,挑出人性尚未完全泯灭的
There are a few kind-hearted bosses who go to the farm to collect some leaves and soak in salt water. This is their rare dish. (“BaoShengong”) With the boss’s treatment of the “package worker” will be “goodwill”? The word “civil” in the sentence, must take its opposite meaning is “vicious”. Then “goodness” must be ironic. 1 - I think that the concept of “goodness” as irony is roughly the same as above. In fact, such rhetorical analysis is not appropriate. The correct rhetorical analysis should be the confirmation of the author’s specific artistic ingenuity. The main feature of this sentence in Baoshengong is that, in the fiercely caring worker who has no human nature, it has not yet completely eliminated the human nature.