古典的现代诠释——郑振铎对希腊神话的三次翻译

来源 :中国比较文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yjj_2323
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
希腊神话是近代以来国人翻译西方文学的重要文本,目前的研究大多关注文本意义的解读,但对这类古典作品与中国社会变革的关联缺乏深入探讨.本文考察郑振铎对希腊神话的三次翻译,发现从20世纪20年代到30年代中期,郑振铎先后借助希腊神话探索新文学的域外资源,对国家法则展开学术研究,并以神话的方式发表社会批评.希腊神话的功能在郑振铎的翻译中多次发生变化,反映出社会变革的内在走向和译者的多重关切.
其他文献
一台长城JTC512型彩电,出现亮度低,图像只有模糊彩色轮廓的故障。由故障现象可知是无亮度信号引起的,应从亮度驱动电路查起,这部分工作原理见附图所示。经检测,亮度信号驱动
【内容摘要】导学案的运用对英语教学的教学质量和学习效率均有着显著的作用和提升。怎样将导演案充分有效的运用于初中英语教学之中已被诸多的专家和学者所关注。导学案的运用不仅仅可以帮助学生实现自主学习及探究的目的,对师生间的沟通进一步的增强,还有助于教师对学生整体学习状态的充分了解和把控。  【关键词】导学案 英语教学 实践  一、导学案在英语教学中运用的重要性  相对于初中英语教学而言,有效的融入导学案
形式感在艺术上的表现就是形式美,形式美的许多规律是建立在人类共有生理和心理活动基础之上的。“形式感一般可用各种几何形体来概述,几何形体是人们对自然形象认识的一种
会议
中国传统演出生态中的观众参与是相当活跃的,但在引进“西方戏剧和现实主义表演风格”的“现代化进程”之后,中国观众似乎形成了“没有参与心理”的“文化特征”.本文试图对
会议
在汉学家与英美现代主义者之间的互动关联被低估的背景下,本文以20世纪英国汉学家阿瑟·韦利为中心,探讨其汉学译介对英美现代主义运动的助推作用.作为标志着英国传统汉学向
对欧美许多人来说,至今还是这样:日本大致不过被不分青红皂白地包含到“远东(Far East)”之中。对中国、朝鲜、菲律宾、泰国……和日本的人长相、自然风景、衣食住、风俗习
近年,学术界开始谈论学术腐败。学术腐败的表现之一,便是投机取巧,不肯下真功夫,却妄图欺世盗名,或者巧妙到剽窃他人成果而不以为耻,或者诬蔑别人抄袭自己观点而引以为荣。
所谓隐性跨文化戏剧,是指在感性形式上不存在跨文化改编、跨文化表演、跨文化组合等明显可见的跨文化形态,但在精神内涵上存在深隐的跨文化冲突、跨文化对话或跨文化融合的那