论文部分内容阅读
自晚清至今,中国翻译界人才辈出,先后涌现出了一大批像朱生豪、许渊冲、傅雷、草婴、杨绛、杨必、戴乃迭、查良铮、叶君健、辜鸿铭等杰出的译界精英,也留下了许许多多不朽的文学译著和翻译理论。这其中并不乏女性译者,然而,对于女性翻译家的研究在中国并不多见,这也是中国译学界的一大缺憾和损失。为了弥补这一缺憾,本文从不同的历史时期着眼,对建国前至今中国出现的杰出女性翻译家逐一介绍和盘点,旨在抛砖引玉,唤起广大读者对这些遗珠们重新进行审视和关注,将中国的翻译事业发扬光大,通过优秀译者的介绍将更多更好的文学作品推荐给海内外有识之士。
Since the late Qing dynasty, there have been a lot of talented people in the translation field in China. A large number of prominent elites such as Zhu Shenghao, Xu Yuanchong, Fu Lei, Cao Ying, Yang Jiang, Yang Bi, Gladys, Chaliang Zheng, Ye Junjian and Ku Hongming , Also left a lot of immortal literary translation and translation theory. There are not many female translators, however, the research on female translators is rare in China, which is also a great shortcoming and loss of Chinese translators. In order to make up for this deficiency, this essay focuses on different historical periods and introduces and reviews outstanding female translators in China one by one from the founding of the People’s Republic of China so as to start arousing readers’ attention and revisit these bereaved beings. China, Translation of the cause of carry forward, through the introduction of excellent translators will be more and better literature recommended to people of insight at home and abroad.