西西稚感的诗歌

来源 :书屋 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lskiba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  西西常被誉为香港寓言的书写者、香港文学的说梦人,其创作不仅呈现了一种想象的诗性与跨媒介的实验风格,更开创了以轻盈的语言来寻找香港历史和城市意识的文学姿态。但西西的诗歌相比起她的小说,无疑是有些“低调”,它的眼光往往聚集向下,散落在香港小市民的生活空间。正是如此,西西应该是香港当代新诗的最为温柔纯真的守护者。她的诗歌总是充满了一种轻快的童稚之感,细腻柔软地镶嵌在日常琐碎的观察之中,像极了一个稚童的自我呓语,还常常流露出发现外在“新”世界的欣喜,这是西西诗歌独有的稚感与童趣。
  接触西西也不过是四五年的光景。那时候,在香港科技大学旁听港台文学课。任课的女教授是台湾人,说话文雅得体,常带着我们一字一句地读小说。由于研究生的课程大多数是在晚上,而上课时间又常常凑到了晚饭前后,部分来不及吃饭的同学便带着便当来上课。雪白透亮的教室,明晃晃的灯光打落在每个人的身上,暗地里飘出的氤氲温热的三明治和咖啡滋味,交织成了读西西小说的感官背景。
  港、台书籍多为竖排排版,再加之西西语言的飘逸灵动,我常游离在上课的阅读节奏之外。在我偶然翻开她的散文集《缝熊志》之前,我对其写作一直模糊地与“我城”和“浮城”这两个概念及其背后的意涵所纠缠着。《缝熊志》里的西西可爱起来颇为认真,她一丝不苟地为中国古代的历史人物塑“熊”像,并细密绵长地将传统服饰的细节融入毛熊布偶的缝制之中,从装饰“珠胜”的西王母到头顶“巾帼”的钟离春,再到穿着蓝布二褡裢的曹雪芹……每一个“塑像”经由西西的手,穿着属于自己故事的服饰,带着各自的生命姿态而来。印象最深的莫过于“屈原”,这其实只是配着绮丽长剑以显示自己不肯变心从俗的毛熊,因西西找不到长剑的实物,就用一只有着景泰蓝彩饰的筷子代替。在一个是非颠倒的时代,一根关系着饮食男女的筷子成了指涉忠贞奇行的长剑,餐桌上的百般滋味倒也是符合颠沛流离时候的千万心绪。琐碎与宏大,便在这一瞬间,相互替换。
  读完了她的小说与散文,总觉得有些意犹未尽,便逢一个下雨天去图书馆借来了她的诗集。在二十世纪五十年代初期,西西便以笔名“伦”开始其诗歌创作的历程。直至2000年,《西西诗集》才将其完整的诗歌写作史得以呈现。古人读书要沐浴更衣,焚香正坐,但读西西的诗歌倒也不必如此拘谨。但读的时候,最好有一个菠萝油,刚出炉的时候外表酥脆金黄,夹着一两块冰冻厚重的牛油,配上一杯闹着热气的鸳鸯,最好是不加糖。大口咬下一块菠萝油再吸上一嘴的鸳鸯,冰火两重天。这种看似矛盾的越界正像西西自身的文字轨迹,把诗歌融入小说和散文的风格,也让小说和散文念起来像诗歌。对于她而言,诗歌的抒情有时候更像一种故事的言说和讲述。她的《土瓜湾》一诗以散文化的叙事方式,讲述了一位搭飞机专程来港听牟宗三先生讲课的作家,对“我”怎么能够住在土瓜湾这种地方表示不解和不屑。土瓜湾毗邻旧时的启德机场,曾一度是香港出了名的贫穷旧区,这里充斥着种瓜种菜的农田、聚居的印裔和新移民、没有电梯的狭窄旧楼……但西西却借着这份外人对土瓜湾的“误解”,回想起牟宗三先生如何思考“安顿生命的问题”。在诗歌的结尾,她强调道:“但牟老师毕竟在土瓜湾住了许多许多年/土瓜湾就有了值得居住的理由。”这戛然而止的“反驳”恰恰建立在对土瓜湾风土人情的追溯之上,挪用了诗的形式,重新讲述了香港的地方历史。
  说西西诗歌有稚感,恰恰是因为她始终以“无辜”的眼神来观看生活。且不论她如何利用绘画的思维和构图来创作一首充满着视觉隐喻的诗歌《绿草丛中一斑斓老虎》,最值得一提的是,她始终将童真的思辨转化为一种抒情的节奏。例如《快餐店》一诗,以“玩笑”的口吻,推心置腹地为自己不愿意下厨而跑去吃快餐辩解:“既然我的工作已经那么令我疲乏/既然我一直讨厌洗碗洗碟子/既然我放下杯碟就可以朝户外跑/既然我反对贴士制度/我常常走进快餐店。”全诗带着诙谐游戏的精神,塑造了一位都市女性微妙自由的思绪。她有时候也是在很小心地指认、试探这个世界:“可不可以说/一枚白菜/一块鸡蛋/一只葱/一个胡椒粉?可不可以说/一架飞鸟/一管椰子树/一顶太阳/一巴斗骤雨?”一方面,“可不可以说”的“商榷”之语宛如作者在质疑一个世界的言说规律,而另一方面,那些错位凌乱的量词和名词指称的搭配,又不容置喙地将世界重新描绘得合情合理,制造了语言表达的新鲜感。末了,她以胜利者的姿态宣称:“可不可以说/龙眼吉祥/龙须糖万岁万岁万万岁?”本末倒置、轻重不分——这些成人世界里的生活禁忌变成了她诗歌中的核心。
  西西的诗歌质地轻盈,纤细柔软。在试图解释为什么蝴蝶可以飞的时候,她是这般说道:“渐渐地明白/蝴蝶为什么能够飞了/因为因为蝴蝶轻/因为因为蝴蝶没有心。”短短数语,念起来的时候,由于舌头碰不到上下颚,好像轻飘飘地飞在了半空中,声音自然也就变得柔软清脆了起来。无论是想做热水瓶的西西还是变成了一头袋鼠的西西,无论是选择做一个生活在中世纪西西里的摩尔人,还是模仿着十七世纪玄学派的爱情诗来幻想“八千年环游世界”,只要西西走出超级市场,从丈夫们和妻子们的推车里抽离出来,她依旧是一个诗人,就连着一个城市不读诗的叹息,都被俏皮地浓缩在一句“即使是千万个水果从高楼掷下/没有一个会击中读诗的人”。作为一个轻盈的诗歌作者,她的文字是不会杂糅任何过分的谴责和不甘的痕迹。
  西西是一个有趣的笔名,读起来好像是独自一个人在窃喜地发笑。当然,关于这个笔名的由来是我在读她的《像我這样一个女子》的时候才了解到。她说,“‘西’就是一个穿着裙子的女孩子两只脚站在地上的一个四方格子里。如果把两个‘西’字放在一起,就变成电影菲林的两格,成为简单的动画,一个穿裙子的女孩子在地面上玩跳飞机的游戏,从第一个格子跳到第二个格子,跳跳,跳跳,跳格子。”这或许可以解释为什么她的文字总有着无法模仿的愉悦和轻盈。格子自然是难爬,跳格子却是自在惬意,但以跳格子的心境来爬格子,那又是另一种境界。在香港的写作里,她没有一味地执迷于后/现代文学十八般创作技艺,也没有对城市身份和现代姿态自矜不已。那些光怪陆离的历史变迁和翻来覆去的人情冷暖,却敌不过她笔下在露水充沛的早餐市场那一句“我喜欢看你做雕刻,也喜欢看你卖鱼”。
其他文献
目前,研究者普遍认为陈时及其父亲是中华大学创办的先驱,这大体是不错的。但如果究其实,我们会发现陈时背后有他的家族,这才是中华大学真正的靠山。一些研究者在研究中华大学校史时,注意到了陈宣恺的作用,却往往忽视了陈朴生一家。由于二陈史料不丰,且多有以讹传讹、互相抵牾之处,导致二陈面目模糊,尤其陈朴生之遗孀喻氏对于中华大学之贡献更是鲜有提及。笔者细致爬梳有关史料,详加考证,冀方家有以教我。  1953年,
期刊
一rn睡前读《阅微草堂笔记》.此书读过多次,先前上海古籍的一本,读到散页,封面也破烂,画有记号,写有批语,仍被一朋友讨走.现在有的是南京凤凰出版社的纸面精装本,字略扁,甚精美,断续也读过不止一遍.觉得有意思的条目,以红蓝笔加圈,加星号,或加一简单斜划,星号者最好.以后读,见到有记号的,必定重温,其他则随意读上几条几十条.
期刊
一  中国的哲学史研究,重要的代表若是举例的话,则前有冯友兰先生,后有劳思光先生,他们前后辉映,著作也广为人知,传播甚广。而桐城的方东美教授所著的哲学史著作《中国哲学精神及其发展》(Chinese philosophy,its spirit and its development)就目前而言,在国内还是乏人问津,知者甚少。但是,就此一个未能普及的哲学史,偏偏又被海内外的一流思想家们交口赞誉,亦算是
期刊
当前,大数据、云计算、人工智能、区块链、物联网等新兴数字技术正与金融业务深度融合,不断改变传统金融发展模式,持续推动金融服务创新与价值升级。金融科技已成为我国金融发展的新模式、新业态与新动能。  第三方支付发展迅速,改变了传统的中央银行—商业银行的支付体系,突破了金融专网的约束,从开放的商业、社交网络衍生出一个具有较强普适性和泛在性的支付网络,使支付更加方便快捷。借助“互联网 ”,互联网货币基金规
期刊
徜徉在杜帝散文的一道道风景里,是很好的休息,是轻松的散步。散步的浏览中,出现的触景生情,让人生发来路无尽的情感波澜,以及生活的“只缘身在此山中”的感慨万端。散步中,尤其让人难忘的是,杜帝横跨万里北美大陆,亲临北极圈风光的日子,给读者带来的新奇、神秘、惊心动魄的阅读兴奋。  我发现,在杜帝散文的道道风景里,不断回响着一种质感优美的声音——那是胶东人才有的温馨、质朴,又不乏阴平、阳平交替变化的声调,这
期刊
国家与社会的倡导、人文精神的发扬,在一定程度上是通过诗词歌赋与民俗曲艺等一系列文艺载体,得以向民间广泛传播。《中庸》有云:“子曰:道不远人,人之为道而远人,不可以为道。”意思是说在中国文化中,做人之核心的“道”是永恒不变的,这也是以儒学为中心的中国传统文化对于政治表达的基本面向,即掌握并实践“道”的原理。  在儒家经典中,有“积善之家,必有余庆;积不善之家,必有余殃”的教导,而佛教经典亦谆谆教导佛
期刊
车慧文,德文名 Hui-wen von Groeling-Che,主持《巨流河》德文翻译出版,并为译者之一.她出生于北京,二十世纪六十年代末与德籍学者结婚后定居德国至今,先后获汉学、东亚艺术史等三科硕士和哲学社会学博士学位,她所就职过的大学有科隆大学汉学系、柏林自由大学、洪堡大学等.她的主要著作是《中国语言学家王力与其著作》、《早期中国妇女高等教育个案研究——燕京大学女部》、《中德婚姻家庭初探》、《源流:台湾当代文学作品选译》、《台湾当代文学及妇女作家作品》、《1908—1912年间上海印行內容摘要分析》
期刊
一  前几年翻译界著名的“常凯申事件”,就是清华大学王奇教授按照音译原则进行翻译的结果,因为他并不知道Chiang为“蒋”的威妥玛拼音,Kai-shek为“介石”的粤语译音,所以闹出大笑话。另一个笑话出现在胡宗泽和赵力涛翻译、北京大学社会学人类学研究所教授王铭铭校对的安东尼·吉登斯的名著《民族—国家与暴力》(The Nation-State and Violence)中,他们将孟子翻译成门修斯、将
期刊
一个十七岁前从未踏入过教室的大山女孩塔拉,来自一个极少有人能想象的七个孩子的家庭,童年在父亲的垃圾场做帮工,没有读书声,只有起重机的轰鸣.全家一直活在摩门教信徒父亲坚持的所谓忠诚和真理下,塔拉和他的兄姐们包括他们母亲的意志完全被父亲的思想所控制.并且,塔拉还会经常受到哥哥的侮辱,母亲对此基本视而不见.她的父亲不信任医疗机构,因此,塔拉从未见过医生或护士,褥疮和脑震荡甚至爆炸引起的灼伤,都是在家里用草药治疗.家庭与主流社会如此孤立,以至于没有人可以确保孩子们接受教育,也没有人在哥哥发生暴力时进行干预……用震
期刊
《辋川集》二十景是中国诗歌史最传奇的文字。全篇二十首,王维给每个景色题诗,并留下二十景的长卷,开创了通过诗、书、画三种形式赋予景观诗意画境。利用山水诗画造景,后成为文人诗画书写常见主题。自苏轼点评王维作品中禅味,称“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗”,隐禅成为人们评点王维诗作的主要议题。  作为中唐时期代表诗人,王维既有官场中的小挫折,也经历“安史之乱”,将其诗理解为对乱世中的逃禅经典,
期刊