Nightmare Waves

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x1010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文让我们“领教”一个时有耳闻,却难得一见的自然现象——海啸。 《现代汉语词典》对“海啸”的解释是;由海底地震或风暴引起的海水剧烈波动。而海啸的英语表达是:tsunami。本文对该词加注:Japenese for harbor waves。可见,英语词汇tsunami是从日语“借”来的。 本文的开头惊心动魄:1946年因阿留申群岛海底的里氏7.3级的地震引起了滔天巨浪,竟然在海面上翻滚2500英里,直扑夏威夷。一位当地居民亲见海啸的不可思议的力量: Then I saw the building moving slowly across the street toward me。 159人在这次海啸中丧生! 据统计,自1888年以来,全球在海啸中丧生的人数达50,000。由于许多人不知海啸为何物,死到临头还不知是怎么回事: Five men stationed at nearby Scotch Cap Lighthouse felt the quake.They probablyassumed they were secure inside their concrete structure perched on a bluff 32 feet above sea level.But 45 minutes later,a wave estimated to have been 100 feet high smashedinto the lighthouse,disintegrating all but its foundation. 具有如此巨大摧毁力的海啸究竟是如何形成的? 显然,tsunami和平常的潮汐不同:…tsunamis aren’t caused by thegravitational pull of su This article allows us to “teach” a natural phenomenon that has been heard but rarely seen – the tsunami. The interpretation of the “tsunami” in the Modern Chinese Dictionary is: violent seawater fluctuations caused by sea bottom earthquakes or storms. The tsunami in English is: tsunami. This article adds to the word: Japenese for harbor waves. Visible, the English word tsunami is “borrowed” from Japanese. The beginning of this article was thrilling: In 1946, the 7.3-magnitude earthquake on the sea floor of the Aleutian Islands caused a huge wave. It actually rolled over 2,500 miles on the surface of the sea and patrolled Hawaii. A local inhabitant saw the incredible power of the tsunami: Then I saw the building moving slowly across the street toward me. 159 people died in this tsunami! According to statistics, since 1888, the number of people killed in the global tsunami reached 50,000. Since many people do not know what the tsunami is, they are still not aware of what happened: Five men stationed at nearby Scotch Cap Lighthouse felt the quake.The possible assumed they were secure inside their concrete structure perched on a bluff 32 feet above sea level.But 45 minutes later,a wave is estimated to have been 100 feet high smashedinto the lighthouse,disintegrating all but its foundation. How did the tsunami with such a huge destructive power actually form? Obviously, tsunami is different from the usual tides: ...tsunamis aren’t Caused by thegravitational pull of su
其他文献
职业素描  人群:时间富裕,喜欢新鲜事物的年轻人,小伙子居多。  内容:完成买家要求的各种道德范围内的工作。  投入:时间和体力,基本不需资金投入。  收入:每月2000块钱左右。      有的人有钱,有的人有闲,前者用钱买时间,后者用时间换钱。这样的情况催生了一个新职业——网络钟点工,他们是以分钟或小时在网上出售自己的时间,为买方提供服务的人。服务内容则是只有想不到,没有做不到,既有跑腿、陪同
他们有着学院派出身的相似背景,他们是服装设计界的新生力量,他们是努力表达内心世界的艺术家,与前辈相比,他们才华横溢、桀骜不驯,用一种大无畏的精神在服装设计的道路上独
我们常从英文报刊上看到“layoff”或“laidoff”短语的运用。如:1.Beijingwilltakemeasurestohelpthecity○slaidoffworkersfindnewjobsthisyear.2.Toenhanceits
安格斯·戴维斯相信,人们不介意让网络好友知道自己买了什么。戴维斯——语音识别平台Tellme的合作创始人——2009年成立Swipely,一个以购物体验为主题的互动性社交平台。当用户刷借记卡或信用卡消费时,交易内容就会被传到网上供大家讨论。网站去年8月上线,现在已有数千名注册用户,上传有总共十几万美元的交易细节。戴维斯说:“我们的目标是改变人们的购物方式。这是一个安全的平台,消费者互相推荐商品,寻
盈盈月光,我掬—捧最清的;灼灼红叶,我拾一片最艳的;萋萋芳草,我摘一束最灿的;漫漫人生,我采撷最重的——锤炼。锤炼,是使参天大树挺拔耸立的树根,是使崇山峻岭巍峨壮观的基
中国苏州,2007年9月7日——全球电力与控制专家施耐德电气在苏州启动其变频器工厂(SSD)五周年庆典,来自冶金、水泥、造纸、煤矿等不同行业的400多位用户参加了庆典活动。“施耐
[阿拉山口口岸]阿拉山口海关的统计数据显示,今年前7个月,该口岸对哈萨克斯坦进出口贸易额达57.04亿美元,同比增长70%;对俄罗斯的贸易额为1.65亿美元,同比下降61%。据该口岸
大家都知道,不论段落还是文章,通常是三部分组成的,即:开头部分(点明主题),展开部分(提供说明或论证)和结尾部分(得出结论)。当然,这种布局不是绝对的,有些老练的作者,其开头并不点
我环顾周围的钓鱼者,一对父子引起我的注意。他们在自己的水域一声不响地钓鱼。父亲抓住、接着又放走了两条足以让我欢呼雀跃的大鱼。儿子大概14岁左右,穿着高筒橡胶防水靴站
在教授听力的过程中,笔者发现学生常在推理与判断方面出现错误。尤其是CET(ColegeEnglishTest)听力的第一部分,他们听过磁带上的语言材料之后,面对四个选择项,心中总是犹豫不决,难以定夺。进行推理判断,可