【摘 要】
:
POA+PAD混合式教学研究是基于文秋芳教授的“产出导向法”(POA)和张学新教授的“对分课堂”(PAD)理念,进行线上、线下混合式教学的探索研究,致力于将传统的以知识讲授为主的课堂变为鼓励学生对知识进行“内化吸收+外化产出”的课堂模式.通过采用主动型行动研究对POA+PAD混合式教学模式进行总结完善和效果分析,学生课堂参与度、学习主动性和学习成绩均得到了明显提高.
【机 构】
:
包头医学院人文社会科学与外国语学院,内蒙古包头014030
论文部分内容阅读
POA+PAD混合式教学研究是基于文秋芳教授的“产出导向法”(POA)和张学新教授的“对分课堂”(PAD)理念,进行线上、线下混合式教学的探索研究,致力于将传统的以知识讲授为主的课堂变为鼓励学生对知识进行“内化吸收+外化产出”的课堂模式.通过采用主动型行动研究对POA+PAD混合式教学模式进行总结完善和效果分析,学生课堂参与度、学习主动性和学习成绩均得到了明显提高.
其他文献
素质教育下,思政教育是最为关键的核心,为了能够良好实现“教书育人”任务,英语教师有必要在高职英语课堂教学中融入思政教育,促进学生建立正确的世界观与方法论.文章在分析思政教育渗透和融入高职英语课堂教育的必要性和可行性后,对怎样有效结合进行了具体探讨,以此来推动高职学生思政教育工作的开展.
随着信息技术的不断发展与创新,线上线下混合式教学模式应运而生.混合式教学模式因融线上教学的便利性、个体差异性和线下教学的互动性、深入性为一体,展示出明显的特点和优势,引发教育界的高度关注.该文在对传统高职大学英语教学存在的主要问题进行分析的基础上,以大学英语课程某一单元教学为例,展开基于混合式教学模式的高职大学英语教学设计与实践.
随着高职教育规模扩大的新形势,为了适应人才培养的需求,很多高职院校增设了机械行业英语.然而在实际教学中,教学模式和评价方式上的问题逐渐显露.该文介绍了高职机械行业英语的内涵、现状,探讨了高职机械行业英语教学中存在的问题,提出了高职机械行业英语的教学策略,为提高教学质量提供参考意见.
《茶馆》是中国话剧的扛鼎之作,也是世界话剧史上的一部重量级作品.作为新中国话剧走出国门第一剧,《茶馆》的演出不仅受到外国友人的高度赞赏同时也引起了国外学者的注意,其译本发挥了重要作用.目前国内对于其英译本研究主要为译本对比研究,集中在以下三个方面:文化视角、翻译理论、语言学视角;国外研究则从整体上把握《茶馆》的审美价值与经典性意义,聚焦《茶馆》英译本的海外传播发展趋势研究成果相对较少.
Taking Ne Zha as an example, this paper analyzes the strengths and weaknesses of Chinese animated films at the present stage. Under the condition of both opportunities and challenges, some measures to develop Chinese animated films are proposed.
在开展高职英语教学时,必须结合各项要求构建有效教学模式,并在有效模式支持下强化学生在高职英语教学中参与力度,引导教师以学生为中心开展教学,确保学生在相应教学中的主体地位有所提高.而在构建高职英语教学有效模式时需要考虑的要求比较多,这就应结合各项要求和高职英语教学有效模式的现实意义规划合理策略,保证以学生为中心视角下高职英语教学有效模式构建效果,确保相关模式符合高职英语教学要求.
Vocabulary is critical for students\'language learning. This paper means to investigate the vocabulary challenges that students with L1 Chinese may face in their study process and suggest some possible ways for teachers to help them.
在线教学已成为我国高等教育的重要发展方向.为提高在线教学效果,应针对不同层次高校学生的特殊情况,采取针对性教学策略.该文以广东某高职院校学前教育专业的英语在线教学为例,对师生进行焦点小组访谈.结果表明:师生对于在线教学效果提升路径的看法共同点大于差异,高职英语在线教学效果的提升路径可归纳为课堂互动、授课模式、教学资源与课堂监管四个方面.进一步提出“一体三翼式”的提升路径,旨在为高职院校英语在线教学及混合教学研究与实践提供借鉴.
古诗词作为我们中华民族文化的瑰宝,是中国人学习和生活中不可缺少的部分.随着我们综合国力的不断增强,中国古代诗词更应作为文化自信的部分走向世界.但由于英汉语言在文化背景,字词结构和内容形式等方面上均有所不同,所以造成情感和语言表达形式也差异甚大,尤其体现在古诗英译之中.而宋词中的两派——豪放派和婉约派,是古代诗歌中一种具有鲜明语言特色的文体.因此该文将以英汉语言特点为基础,以宋词中的两派(豪放派和婉约派)为对象,介绍宋词的发展背景及其两派诗人的性格写作特点,并以前人的关于字形音韵,修辞语用等方面的研究结果为
该文以近十年中国知网上关于非物质文化遗产的文献为研究对象,总结非物质文化遗产理论研究现状、学者的研究侧重点及取得的研究成果,分析非物质文化遗产翻译的研究方向,以期为未来非物质文化遗产外宣翻译的研究提供理论参考.