高职旅游管理类专业课程思政建设与思考

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:easy515
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要: “视唱练耳”是音乐学专业的一门重要基础课,以视唱练耳基本技能的学习为基础,通过对各种音程、音阶、和弦等的听辨、视唱测试,内容覆盖本学期所学的单音、音程连接、和弦连接、节奏、旋律和视唱。本文从作业情况、期中测试、期末考试、读写说专项实践、总评成绩、学习质量总体评价六个方面进行全面分析,为改进教学提供依据。  关键词: 视唱 练耳 质量 分析  一、教学基本信息  “视唱练耳”是音乐学
摘 要: 加拿大当代女作家玛格丽特·阿特伍德的《别名格蕾丝——一个女谋杀犯的故事》,由加拿大早期移民时期谋杀案改编而来,借助套层叙事结构展露人物心理,厘清驱使案件发生的心理动机。本文从“物”叙事视角出发,以服饰和空间中“物”的倒置,剖析“物”在协助构建人物身份、引发身份迷失中起到的主体性作用。“物”之错置,是格蕾丝“疯”之缘由。格蕾丝犯下杀人罪行,是试图重组错置秩序、重构身份的尝试,以此可窥格蕾丝
摘 要: 联通主义学习理论是2005年加拿大学者西蒙斯提出的一种学习理论。教学模式注重课上与课下、课本与网络的联结,突出学生的主体、教师的主导作用,以自学自研、生生互学、师生共学的方式开展,丰富课堂形式,从而实现课堂教学的精干高效。  关键词: 出版专业 内容优化 混合式教学模式 联通主义  联通主义学习理论是2005年加拿大学者西蒙斯(George Siemens)在《联通主义:数字时代的学习理
摘 要: 《许三观卖血记》围绕许三观卖血的故事,描写人生的苦难,凸显人们在苦难之下的各种生存态度。作品刻画了鲜明的人物,彰显着生命的张力。  关键词: 许三观卖血记 苦难 生存态度  《许三观卖血记》叙述苦难,但不深陷苦难。在苦难中众人能够坦然接受,在委屈、无奈、挣扎之后依然前行。那些苦痛的确让人惊慌失措、止不住流泪,是无尽的心酸。但作者笔下的那些人物在苦难中呈现出的坚韧、包容、乐观的生存态
摘 要: 蒙台梭利教学法引入我国的时间较短,但受关注程度较高。如何真正发挥蒙台梭利教学法的价值,使其适合我国的幼儿教育,是非常值得深思的一个问题。本研究将在明确蒙台梭利教育理论精髓的基础上,以兰州市两所蒙氏幼儿园为例,采用调查法、观察法和访谈法对兰州市两所幼儿园蒙台梭利教学法的实践进行调研,分析存在的主要问题,并有针对性地提出对策建议,为蒙台梭利教学法在我国实践过程中发挥真正价值。  关键词: 蒙
摘 要: 本文分析重庆交通大学道路与铁道工程、汉语国际教育和物流工程三个专业的跨专业研究生情况,研究跨专业研究生差异化课程体系改革。在建构主义理论、系统理论和需求分析理论的指导下,提出课程体系的改革思路,包括优化跨专业研究生课程体系;提高跨专业研究生课程质量;突破学科壁垒,重视跨学科教育;体现跨专业研究生课程的差异性。  关键词: 跨专业研究生 差异化课程体系 课程体系改革  随着我国研究生教育规
摘 要: 高职院校教师培训的被动、零散、混乱性制约了教师发展,制约了学校的发展。学分制的引入符合教师个性化发展需要,大大提高了教师培训的积极性和目的性,为学院的有序管理提供了保障。  關键词: 学分制 教师 发展 探索 实践  2018年2月11日,教育部等五部门印发了《教师教育振兴行动计划(2018—2022年)》(教师〔2018〕2号),提出了“依托全国教师管理信息系统,加强在职教师
摘 要: 让荆楚红色文化融入思政课教学,能让思政课内容落地到身边人、身边事上,增强课堂教学的生动性、实效性和吸引力、感染力,让荆楚红色文化落地,扩大影响力。本文提出以思政课引领红色文化融入认知,从外在到内化,从显性教育到隐性教育,再让红色文化引领学生实践活动,促进隐性教育成果获得显性体现。在实践中,课内与课外活动相结合,思政课程与大思政格局相结合,同时促进红色文化数量持续增加,促进红色文化进课堂的
摘 要: 随着我国经济的快速增长,旅游业迎来了快速发展的黄金时期。地方文化是旅游英语必不可少的重要组成部分,但在实际运用中,旅游英语翻译存在一些不规范的现象,与地方文化脱节。“上下杭”历史文化街区是福州明确保护的三片历史文化街区之一,是继三坊七巷后又一张崭新的城市文化名片。通过探析上下杭历史文化街区的英文解说体系,分析旅游英语与地方文化对接存在的问题并提出相应的对策。  关键词: 旅游英语 地
摘 要: 近年来,中外文化交流日益密切,一些优秀外国影视作品涌入中国市场。高质量的字幕翻译作为影片的点睛之笔,可以使观众跨越语言和文化上的障碍欣赏影片。将异域文化翻译得通俗易懂,是字幕翻译一个重要目标。本文以美剧《哥谭》为例,在目的论的三大原则——目的原则、连贯性原则、忠实性原则的指导下,对影视剧字幕翻译中的归化与异化、增译与减译、直译与意译等翻译策略进行分析,以期更好地将影视作品的内涵和文化信