《红楼梦》第二十二回文化意象的翻译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gutian163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《红楼梦》第二十二回为例,分析霍克斯译本文化意象的处理方法.分析发现,霍克斯主要通过直译、增译、音译及释义的方法进行处理,或保留原文的文化意象或舍弃意象,较为准确地传达了中国文化的细节及内涵.
其他文献
随着网络技术的发展,网络表情符号这一新兴的符号形式也应运而生.网络表情符号经历了由简单单一到复杂生动的系列发展过程,具有形象性、创新性、即时性等特点.本文将运用符号
英语专业八级考试汉英翻译部分选材偏文学,在考试时间紧迫的情况下,要熟悉运用各项基本的翻译技巧,一直以来,是考试的难点,让考生们头疼.本文从考纲要求、选材特点、技巧浅析
现代翻译学的发展见证了文本中心法和交际功能法两种翻译法的碰撞,交际功能翻译有效的揭示了翻译是人类活动的本质,并解决了翻译学领域中诸如翻译质量评价的传统问题.翻译质
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。2004年泸州主要经济指标完成情况$泸洲统计局 Please download to view, this article does not support online access to vie
语言作为人类文化的一面镜子,能够真实地反映社会习俗和价值观念.而谚语更是浓缩了文化的内涵.因此,语言和文化中所体现的性别歧视也在谚语中有所展现.本文从社会语言学的视
摘要:中國饮食文化可谓博大精深,有各种五光十色的筵宴和流光溢彩的风味流派,中国自古有 “烹饪王国”的美誉。改革开放给西餐业送来了春风,陆续出现一些中外合资的旅游饭店,引进了先进的西餐设备及先进加工方法,提高了西餐的烹饪水平,由此也确定了西餐在中国饮食行业的重要地位。  关键词:英语;餐饮;应用  1.引言  随着全球化和信息化浪潮的到来,一个不争的事实是:越来越多来自不同国家的人们在用一种语言即英
With the development of commercial economy, advertising plays an important role in modern life. The success of the advertisements lies in how to use language to
【摘 要】随着信息技术的不断发展,慕课MOOC时代已经逐渐到来。慕课作为现代教育一种新兴的形式逐渐发展壮大,在中国范围内引起了热议。慕课课程建设对高校尤其是高职院校的课程建设提供了一种新思路。从属于高职公共英语课程的高职公共英语翻译课程可借助慕课的影响力得到新的发展,为广大英语爱好者及学习者提供更多的资源和更丰富的学习形式,进一步促进高职各专业学生的可持续发展。  【关键词】慕课 高职公共英语翻
词语是语言的基本要素,但是语言不仅仅是文化交流必不可少的工具,同时还是文化的载体,也是思维方式的体现.因此,在文中则主要就是对思维方式的民族性差异对于词语联想意义的