走出源语言的“文化困境”——林语堂与张爱玲的翻译策略比较

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ck198
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华文化外译是中国大国崛起背景下提升中国文化软实力的重要手段,如何克服“文化困境”,摆脱在目的语中的“水土不服”,让中国文化“通达”西方读者更为顺畅,扩大译介受众、提升译介效果,是新时代译者的使命.作者选取林语堂和张爱玲——二十世纪中国两位著名的双语作家兼翻译家为例,以异于传统“归化”“异化”的分析角度,解析文化外译中翻译策略的得失权衡、翻译理念,提出以文化补偿摆脱“文化困境”的“多元调和”宗旨.
其他文献
“无形的手”主宰有形的市场我国进入WTO后,面对国外雄厚资本虎视眈眈的挑战,在市场这只具有生杀予夺大权的“无形的手”的操作下,报刊竞争日趋“白热化”,报刊按行政区域和行政
本文结合小学数学教学实践,对课堂有效教学策略进行了探索尝试,提出了几点个人教学建议,仅供参考.
作者简介:卫华,女,新疆作协会员,多年来笔耕不辍,已出版的主要作品:长篇小说《岁月天山》《木商小传》《冷暖人生路》,作品散见《参花》《北方文学》《散文百家》《牡丹》《北极光》等文学期刊。  阿不力孜一家人正在屋里吃饭。忽然,屋后吵架声大起。他们静听了一会儿,母亲木巴来提说:“是后边郑兴海的吵架声。他和谁吵得这么厉害?”  儿子阿不力孜说:“估计是郑兴海又在打骂他儿子吧,要不他还能和谁吵呢?”  媳
期刊
摘 要:鲁迅在《故事新编》开篇便自我评价道:“除《铸剑》外,都不免油滑”“《故事新编》中的《铸剑》,确是写得较为认真”,可见他对《铸剑》这一篇小说的看重。《铸剑》一文虽少了油滑与调笑,但也随之变得难于理解。在反复阅读后,本文试从三类复仇对象入手,分析其中的“鬼”意象,并与鲁迅其他作品中的“鬼”相区分,深入探寻“鬼气”的来源以及鲁迅的“复仇”意识。  关键词:鲁迅;《铸剑》;复仇;“鬼气”  [中图
红色作为一种主题色彩贯穿了整个中国历史,浸染了中国的民俗、传统乃至文学.色彩虽是通用的,但由于文化背景不同,不同的国家、民族对同一色彩有着不一样的解读,导致“红色”
“三个代表”重要思想与新闻宣传工作研讨会,是一次十分重要的会议。我听了大家的发言,很想把其中的重要观点归纳一下,但时间仓促,难以归纳全面,这里只说一说我的一些感受。一、贯
张爱玲是中国著名的现代文学作家,在时间不长的笔耕生涯中,她为后人留下了诸多带有强烈女性主义色彩的优秀文学作品.作为女性作家在与男性主流意识的“边缘——中心”的创作
摘 要:迟子建《世界上所有的夜晚》,初读感性细腻,细读能品出作者理性思考的完美融入,在疗愈心灵的同时,细节和结构上也独运匠心,使得文章既能打动人,又能引人深思。  关键词:迟子建;死亡;感性;理性  作者简介:任华菊(1992.10-),女,汉,江苏盐城人,广东技术师范学院文学与传媒学院研究生,研究方向:中国现当代文学。  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2
一、概况包头铝厂球磨机噪声高达113dB,噪声对周围的环境和人体的健康危害极大。 1984年底,我们对炭素车间的球磨机噪声的治理进行了考察研究,提出了治理炭素车间球磨机噪声
月下的梧桐,在月光的照耀下,挥舞着它柔韧的枝条。他挺拔的身姿在月色下婆娑动人。那一圈又一圈的年轮,提醒着他岁月无声地在他生命里穿流而过。月下的梧桐将他心里隐藏的喜怒哀乐,生长在泥土里,摇曳在夜空中沉默不语。似乎觉得月光能够读懂她的喜怒哀乐。他静静地凝视着周围的建筑与人群,还有那不远处,川流不息的河流。他在微风的吹拂下,沉默着,静思着,似乎要将眼前的一切看穿,又不愿说破的将头深深地埋在了夜色的暮色中
期刊