搜索筛选:
搜索耗时2.3212秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 5 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:崔益文,, 来源:考试与评价(大学英语教研版) 年份:2016
诗歌作为《红楼梦》的重要组成部分,有其特定的研究价值和研究意义。杨宪益和霍克思作为中外研究红楼梦的大家,对于其中诗歌的翻译也有自己独到的见解和风格,这点在他们译诗...
[学位论文] 作者:崔益文,, 来源:江苏大学 年份:2018
诗歌作为《红楼梦》中不可缺少的一部分,有其特定的研究价值和研究意义。它们语言凝练、意象丰富、音韵和谐,对译者造成了极大的挑战。目前,研究者大多采用定性研究的方式,对...
[期刊论文] 作者:崔益文, 来源:文学教育 年份:2016
内容摘要:汉诗和英诗在格律方面有诸多不同,在格律的传达上当然也有诸多困难之处。本文拟采用红楼梦菊花诗原诗、杨译本和霍译本译诗为相关语料,探讨两译者对原诗格律的传达。  关键词:格律 菊花诗 翻译  有关译诗如何表达出原诗的格律,体现原诗的精髓,一直以来都......
[期刊论文] 作者:崔益文 刘敏, 来源:文学教育·中旬版 年份:2017
内容摘要:格律诗是唐朝之后出现的诗歌,具体可分为律诗和绝句。它不仅出现在不同的诗歌集中,在小说中也有涉及。作为一个诗化小说,《红楼梦》中有很多格律诗,它们在三个全译本中都有全面地展现,分别是杨译本、霍译本、邦译本。在这篇文章中,通过探讨不同译本中的格律诗......
[期刊论文] 作者:崔益文,任晓霏,, 来源:考试与评价(大学英语教研版) 年份:2016
音韵在诗歌翻译中占有举足轻重的地位,而国内外学术界对此还没有系统的研究。本研究以红楼梦第三十八回林黛玉夺魁所做的三首菊花诗及杨宪益全译本(杨译本)和霍克斯全译本(霍译本......
相关搜索: