搜索筛选:
搜索耗时2.0406秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 56 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:外语界 年份:2003
本文回顾和评述了近10年我国翻译教学研究的状况,提出一些供讨论和研究的问题。...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:外语与外语教学 年份:2002
得体是语用的最高原则 ,翻译作为一种语际转换的活动也同样要遵守得体性语用原则。但它也有局限性 :它在对以丰富译语、保留原文的原汁原味为目的的翻译不具有适用性。...
[学位论文] 作者:袁斌业,, 来源: 年份:2009
本论文的研究对象是辛亥革命的先驱之一和著名翻译家马君武的翻译思想和翻译实践。本论文全面剖析了马君武翻译思想的内容、特色、价值,总结其翻译策略,探讨其翻译成果的价值,研......
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:广西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2007
19世纪40-60年代,部分西方传教士在华的翻译活动在西方列强殖民化中国的过程中发挥了重要作用。为了达到掠夺中国的目的,他们在译程中采用不同的翻译方法:既有完整性的翻译,也有......
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:上海科技翻译 年份:2004
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:上海翻译 年份:2005
抗日战争时期,大批外国著作,特别是反抗法西斯战争的外国文学作品被译入我国,同时也有一些中国的文艺作品被译介给世界其他国家的人民,其中包括中国抗战歌曲.关于部分中国抗...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:上海科技翻译 年份:2003
周恩来改译的逸事常被我国一些译学学者提及。如《中国翻译》1996年第 5期第 12页上这样说 :“据说 ,有一次周总理陪几位外国客人观看戏剧‘粱山泊与祝英台’。翻译作了很多...
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:上海科技翻译 年份:2004
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:商场现代化 年份:2009
马君武是民国第一任实业部次长,他为民国经济建设做出了积极的贡献,而他翻译经济文献的翻译活动是这种贡献的一部分,他积极参与经济文献的翻译活动与他强烈的翻译报国思想密切相......
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:广西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2002
当代大众传媒对人类生活和社会活动产生了广泛而又深刻的影响.翻译作为一种社会活动,自然也受到其影响.当代大众传媒对翻译的影响表现在:当代大众传媒使不少被斥为死译的外来...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:广西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2001
音译在我国一直被认为是用来对付那些无法翻译的事物和概念的一种权宜之计。英语本族人使用音泽处理中国文化问题时,音译有四种语用功能:保持语义的中国文化特色功能,表达对中国......
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:广西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1992
从翻译实践上探讨了现代英语专有名词的五种汉译技巧:加词法、简译法、替代法、解释法和加注法。...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:广西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1994
英语单句主要有简单单句和复杂单句两种。对简单单句的翻译,一般情况下无需对其结构作比较大的调整。而对复杂单句的翻译,由于其修饰成分比较多,就必需对其结构作必要的调整,否则......
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:天津外国语学院学报 年份:2008
德国人Hans Vermeer上世纪70年代提出的翻译目的论近年来引起我国译学学者的关注,他们对此进行了深入的研究,提出一些新的观点,如翻译目的具有多层次,层次具有等级性的特征。...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:上海翻译 年份:2005
本文探讨了马君武的翻译成就、译论观点、为中华民族的发展做出的贡献及他的政治生涯对其翻译的影响。...
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:桂林师范高等专科学校学报(综合版) 年份:2002
中国译者在外来新词语的汉译方面有足够的对策能力 ,零翻译缩略语的使用与民族文化尊严无关 ,不会给受众带来理解上的障碍 ,它是一种顺应性翻译...
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:广西社会科学 年份:2008
从事马君武研究的一些学者评论说,马君武的进化论译作信达雅兼备,其《达尔文物种原始》是权威性译本、文言文译本,其《威廉退尔》译本中的对话和唱词纯用文言。这些评论不准...
[期刊论文] 作者:袁斌业,, 来源:东方翻译 年份:2018
《俄罗斯大风潮》是我国第一部西方无政府主义译作,由马君武翻译,它在20世纪初对我国部分知识分子曾起过积极的影响,在号召国人反对清王朝的专制统治方面起过一定程度的...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:钦州学院学报 年份:2019
美国传教士丁韪良翻译的《万国公法》在我国法律界广为人知,围绕该译本已经有一些研究成果,但这些研究仍然有待补充完善。因此,可立足于该译本的翻译始末、译者的政治意图和...
[期刊论文] 作者:袁斌业, 来源:四川外语学院学报 年份:2002
JefVerschueren的语言顺应论认为,语言使用的过程是语言使用者按照交际环境和交际对象不断地进行语言选择的过程。语言顺应论给翻译两点启示:第一,译者完全可以按照跨文化交...
相关搜索: